Книга Жизни Агнца

Другие переводы этой проповеди: Книга Жизни Агнца - VGR
Дата: 56-0603 * | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Для меня было как бы сюрпризом сегодня днем быть здесь. Я не ожидал здесь оказаться. Я собирался быть на юге, в Кентукки, и мой очень дорогой друг подхватил ужасную болезнь, наш брат Лэйл…?… [Пустое место на пленке.] в предсмертном состоянии в больнице. Миссис Фергюсон, которая раньше приходила сюда, ее сын также умирает в больнице… И поэтому я не отправляюсь и просто остаюсь ради них.
И мистер Мэтэни из пятидесятнической церкви в Нью-Олбани, на Сильвер-стрит, как раз в прошлый… Это между… Это на Аук и Сильвер, я думаю. И он… Я предполагал проповедовать у него сегодня вечером, и я сказал ему… Отменил это в прошлую среду, сказал ему, что я подожду, пока не вернусь из Индианаполиса. И затем как раз когда я вчера бежал в больницу, чтобы увидеть брата Лэйла, ведь… я с ним встретился. И он сказал: «Ну, я вижу, что вы не поехали».
И я сказал: «Нет».
Он сказал: «Приезжайте, все равно проповедуйте».
Поэтому я полагаю, если Господу угодно, что я буду там сегодня вечером, чтобы проповедовать у брата Мэтэни. И он… Я сказал ему, когда мы туда шли, что я собирался провести у него служение исцеления. И мне обычно нравится поститься три дня перед служением исцеления. Поэтому я сказал ему, что буду проповедовать, и если там кто-то есть, то мы так или иначе помолимся за них, только в обычной молитвенной очереди.
E-1 Morning, friends. It was kind of surprising for me to be here today. I wasn't expecting to be here. I was going to be down in Kentucky, and a very dear friend of mine took terribly sick, our Brother Lyle...?... dying condition in the hospital. Mrs. Ferguson that used to come here, her son dying also in the hospital... And so, I didn't go and just stayed for them.
And Mr. Matheny, of the Pentecostal church in New Albany, on Silver Street, just a past a... It's between... It's on Oak and Silver, I think. And he... I was supposed to speak for him tonight, and I told him... Canceled it out last Wednesday, told him I'd wait till I come back from Indianapolis. And then just as I run into the hospital yesterday to see Brother Lyle, why, the... I met him. And he said, "Well, I see you didn't go."
And I said, "No."
He said, "Come on, speak anyhow."
So I guess, the Lord willing, I'll be down there tonight to speak for Brother Matheny. And he... I told him that when we went down there, I was going to have a healing service for him. And I usually like to fast about three days before the healing service. So I told him I'd speak, and if anyone there, we'd pray for them anyhow, just a--a regular prayer line.
E-2 Итак, у нас есть еще одна неделя. На неделе со следующего понедельника служения начнутся в Скинии Кэдла в Индианаполисе. И мы верим, что Господь благословит нас там безмерно великим собранием. Как дети предвкушают Рождество, так и я ожидаю того служения. Я… Вы…
Просто кое-что о служении Господу. Мы иногда так устаем, что кажется, что мы не сможем никуда дальше пойти. И затем, когда ты отдохнешь только денек или два, нечто в тебя проникает, и… и ты просто снова собираешься отправляться. Это… Так что мы сегодня здесь ради одной цели, то есть чтобы служить Господу.
И просто прежде чем мы проведем молитву и чтение Слова, я хочу принести публичные извинения брату Невиллу. Вчера, я вчера остался дома, не поехав на юг, в Кентукки, преднамеренно, чтобы проповедовать за него на радиопередаче.
E-2 Now, we got one more week. A week from next Monday now, the services begin at Cadle Tabernacle, in Indianapolis. And we trust that the Lord will bless us up there in a exceeding great meeting. As a child with Christmas anticipations, I'm waiting for that service. I... You...
Just something about serving the Lord. We get so tired sometimes till it look like we can't go any farther. And then when you rest up just a day or two, there's something strikes you, and--and you just got to go again. It's... So today we are here for one purpose; that is, to serve the Lord.
And just before we have prayer and the reading of the Word, I want to apologize publicly to Brother Neville. Yesterday, I stayed home from down in Kentucky yesterday a purposely to preach for him on the broadcast.
E-3 В следующую субботу, если Богу угодно и угодно брату Невиллу, я хочу проповедовать вместо брата Невилла на следующей утренней субботней радиотрансляции. И вот, он был так милосерд, чтобы меня простить с легкостью, как он сказал… Я полагаю, что использовал его в своих интересах. А он один из тех малых, которые могут… Я могу отпасовать комплимент назад. И ожидает, что кто-то…
E-3 Next Saturday, if God willing, and Brother Neville willing, I want to speak on the morning broadcast next Saturday for Brother Neville. And so, he was so gracious to forgive me, easy, as he said... I guess I took advantage of him. And he's one of those guys that can... I can pass the compliment back. And expecting somebody...
E-4 И я огорчился в то раннее утро, когда они позвали меня к брату Лэйлу и к себе в Нью-Олбани. И я… Было примерно без десяти девять, и я сказал: «Ох, я в течение десяти минут должен быть на той радиопередаче». И вот я в Джефферсонвилле, он там меня ждет. Поэтому я…
Брат Вуд позвонил ему вчера, и я подумал, что я позволю брату Вуду извиниться за меня, во-первых, знаете. Поэтому он просто наложил за это штраф, заставив меня говорить в это утро, и продолжил радиопередачу до конца. Вот мы были здесь. И вот он… Мы…
Мы уверены, что… что Бог будет… будет на наших служениях. У меня нет ничего заранее обдуманного, даже не знаю, откуда начать в Писаниях, просто подхватил свою Библию и побежал.
Я должен взять свою Библию Коллинса, потому что в ней немного крупнее шрифт. И я… Я преодолел сорокалетний рубеж, знаете. Поэтому, когда тебе стукнет сорок лет, ты ничего близкого к себе, ты не видишь это так, как раньше, знаете, и… Сколько знает, что это правда…?… Да, сэр.
E-4 And what got me upset was early that morning when they called me to Brother Lyle, and them, in New Albany. And I... It was just about ten minutes to nine o'clock, and I said, "Oh, I was supposed to be on that broadcast in ten minutes." And here, me in Jeffersonville, him down there waiting for me. So I...
Brother Wood called him yesterday, and I thought I'd let Brother Wood apologize for me, first, you know. So he just pentalized it to make me speak this morning, and come on down. So here we was. And so he... We're...
We trust that--that God will--will be in our services. I have nothing premeditated, don't even know where to begin in the Scriptures, just picked up my Bible a few moments ago, and run down.
I had to get my Collins' Bible, 'cause it's got a little bigger print. And I... I'm past forty, you know. So when you get forty years old, anything close to you, you don't see it like you used to, you know, and... How many knows that to be true...?... Yes, sir.
E-5 Вот, недавно я подумал: «Скажи, что-то со мной не так. Я не могу носить ни зеленых очков, ни коричневых очков». Никогда не мог. У меня начинались боли в желудке. Поэтому я сказал: «Что-то не так». Я позвонил доктору Адейру и сказал: «Док, какого цвета… Ты смог бы проверить мои глаза и сказать мне, какого цвета очки я должен носить?»
Он сказал: «Я… Я мог бы тебе сказать вот что». Сказал: «Я тебе говорю: я просто пошлю тебя к… в Луисвилл к какому-нибудь тамошнему специалисту в этом».
«Ну, – сказал, – мне совсем не хочется проверять зрение». Я сказал: «Так вот, у меня хорошее зрение. Я могу не вставая видеть, что там, на полу, лежит волосок».
Он сказал: «Однако лучше тебя взять и все равно проверить. И он скажет тебе, какого цвета тебе носить».
Поэтому я туда отправился. И случайно выяснилось, что он был братом-христианином, желающим вернуться со мной в Африку и проводить какие-нибудь операции. Сказал: «Вот, те аборигены весьма странные. Понимаете? Они не согласятся ни на какой нож. Но они вас любят. И я хочу взять шесть месяцев бесплатного служения, чтобы заниматься катарактами и тому подобным у аборигенов». И он сказал: «Когда вы поедете, – сказал, – мне хотелось бы потратить шесть месяцев своей жизни на служение Господу».
Я спросил: «Док, вы верите в Божественное исцеление?»
Он ответил: «Каждому слову». И он засвидетельствовал об одном случае, когда он был специалистом по болезням горла и глаз. Он сказал, что его вызвали. Малыш проглотил один из таких свистков, и тот застрял у него в горле. Сказал: «Я пошел туда, а малыш как раз отходил».
Они помчались с ним в больницу. А там ты ничего не мог сделать. Сказал: «Я не знал, что делать». Так что он сказал: «Я просто вышел в комнату и сказал: «Дорогой Небесный Отец, помоги мне каким-нибудь образом узнать, что сделать для того бедного малыша, который умирает, а у меня нет ничего, чтобы это выдернуть. И я не знаю, что делать». И сказал: «Малыш пошел… [Брат Бранхам кашляет.] и свисток вылетел на пол». Он сказал: «Как я мог не поверить?» Молитва изменяет положение дел. Верно.
E-5 Here not long ago I thought, "Say, there's something wrong with me. I can't wear a green glass or a brown glass." Never could: make me sick at my stomach. So I said, "There's something wrong." I called up Dr. Adair, and I said, "Doc, what color... Could you examine my eyes, and tell me what color glasses I have to have?"
He said, "Me, I might tell you what." Said, "I tell you; I'll just send you to--over to Louisville to some specialist there on that."
"Well," I said, "I don't want no eye examination." I said, "Now, I got good eyes. I can't stand to see a hair laying there on the floor."
He said, "But better give you and examination anyhow, and he will tell you what color you have to have."
So I went over there. And come to find out, he was a Christian brother, wanted to go back to Africa with me and do some operations. Said, "Now, them natives are very odd. See? So they won't let no knife come along. But they love you. And I want to give six months of free service to taking cataracts and things like that, to the natives." And he said, "When you go over," said, "I'd like to give six months of my life to the Lord's service."
I said, "Doc, do you believe in Divine healing?"
He said, "Every word of it." And he give me a testimony about one time when he was a throat and eye specialist... He said they called him. A little baby had swallowed one of those whistles, and got it caught in his throat. Said, "I went there, and the baby was just going away."
They run it to the hospital. And there's nothing you could do. Said, "I didn't know what to do." So he said, "I just like stepped out in the room, and I said, "Dear Heavenly Father, help me to know, somehow, what to do for that poor baby that's dying, and I can't get nothing around to jerk it. And I don't know what to do." And said, "The baby went [Brother Branham coughs--Ed.], and the whistle flew out on the floor. He said, "How could I keep from believing?" Prayer changes things. That's right.
E-6 Поэтому он мне сказал… Мы сидели там и немного поговорили. И у него была та маленькая темная комната, и у него там появлялась маленькая штучка, и я видел красный свет. Он спросил: «Вы можете это прочитать? Я вижу, что там написано «двадцать на двадцать».
Я сказал: «Да, сэр». Я мог это прочитать любым способом, «двадцать на двадцать». Затем он поместил «пятнадцать на пятнадцать» – я это читал. И «десять на десять» – я мог это прочесть.
Он сказал: «Ну, с вашим зрением не так уж и плохо». Затем он приложил сюда маленький телескоп с… Сказал: «Прочитайте мне это».
И я это заметил. Я мог прекрасно это читать. Он продолжал пододвигать ближе, ближе. Я начинаю замедлять чтение. Когда он оказался примерно вот здесь, я остановился.
Он сказал: «Я скажу вам, прежде чем я у вас спрошу. Вам за сорок»
Я сказал: «Ага, это так». Я сказал: «Мне сорок пять».
И он сказал… он сказал: «Ну, когда человек преодолевает сорокалетний рубеж, – сказал, – я не могу видеть, как вы, с этого расстояния. Точно как ваши волосы становятся седыми, ваша кожа становится морщинистой, появляются волосы в ушах и так далее». Мистер Эган как парикмахер может вам это рассказать. «И когда вы преодолеваете сорокалетний рубеж, – сказал, – ваши глазные яблоки становятся плоскими, и они не будут расширяться». Сказал: «Я расскажу вам, как это сделать». Сказал: «Вы сведите свои глаза очень близко и прочитайте это. Ну, брат, я мог читать это, если это было вблизи меня, сведя глаза. Я клал свои руки вот так и делал нечто вроде маленького телескопа. Вы могли это прочесть. С вашими глазами все в порядке. Это просто природа. Сорокалетние люди должны носить очки для чтения».
И поэтому он захотел сделать какие-нибудь и мне. И вот он их сделал. Но я… я никогда подобным не занимался. Вы понимаете? И я… я никогда об этом не задумывался. И я читал иногда, и я…
E-6 So he told me... We set there and talked a little while. And he had that little dark room, and he had the little thing come on there, and I seen a little red light. He said, "Can you read that? I see it said twenty-twenty."
I said, "Yes, sir." I could read it, either way, twenty-twenty. Then he put fifteen-fifteen; I'd read it. And ten-ten, I could read it.
He said, "Well, there's not too much wrong with your eyes." then he put a little telescope out here with a... Said, "Read that for me."
And I noticed it. I could read it fine. He kept getting closer, closer. I begin to slow up on my reading. When he got about like this, I quit.
He said, "I'll tell you before I ask you. You're past forty."
I said, "Yep. That's right. I said, "I'm forty-five."
And he said--he said, "Well, when a man passes forty," said, "I don't see how you got by with it this long." Just like your hair gets gray, your skin gets wrinkled, hairs come in your ears, and so forth." Mr. Egan can tell you that as a barber. "And when you pass forty years old," said, "your eyeballs gets flat, and it won't dilate." Said, "I'll tell you how to do it." Said, "Now, you squint your eyes real close together and read that." Well, Brother, I could read it if it was that close to me, squinting my eyes. I put my hands like that, and make a little telescope like, you could read it. It isn't nothing wrong with your eyes, it's just the nature. Forty years old people has to wear reading glass.
And so he wanted to make me some. And well, He did. But I---I never did like the things. You see? And I--I always never think about them. And I read sometime, and...
E-7 Однако я просто взял для себя Библию Коллинса, в которой немного покрупнее шрифт. И я подумал: «Ну, я просто не могу привыкнуть их носить». Вы понимаете? И ты не… Ты не смотришь… Если бы я посмотрел вот так в сторону, ты ничего не можешь увидеть. Но если ты смотришь вблизи, тогда они это тебе увеличивают.
Он сказал: «Так вот, вы просто начинаете читать вот так, и первым делом, знаете ли, вы начинаете отодвигать руку назад. Спустя какое-то время вам не хватает руки, чтобы это прочесть». Так что это… это так, как оно есть. И поэтому… Теперь да благословит Господь.
Так вот, в это утро я желаю вас кое о чем спросить, прежде чем мы начнем урок воскресной школы. Что… что такое ценность? Я размышлял об этом. Я бы проповедовал на эту тему. Однако у меня неважное горло, и у меня приближается это собрание здесь, в Нью-Олбани, сегодня вечером. И затем у меня также… начинаются кампании. Я просто хочу в это утро какое-то время учить из какого-нибудь места Писания.
E-7 But I just got me a Collins' Bible, which is a little bit bigger print. And I thought, "Well, I just can't get used to wearing them." You see? And you don't... You don't look... If I'd look off out like that, you can't see nothing. But you look down close, then it brings it up to you.
He said, "Now, you start reading like this, and the first thing you know, you keep pushing your hand back. After while, your arm's not long enough to reach out to it. So that's--that's the way it is. And so... Now the--the Lord bless.
Now, I want to ask you something this morning before we start into the Sunday school lesson. What--what is value? I been thinking on it. If I had enough throat this morning, I'd preach on that subject. But my throat's bad, and I've got this meeting coming up here in New Albany tonight. And then also I got... The--the campaigns are starting. I just want to teach awhile this morning from some Scripture.
E-8 Но что такое ценность? Моя мать, я ее здесь не вижу. Я нигде ее не вижу. Это она? Да. Мама, ты становишься маленькой. Итак, я спросил у нее вчера. Я спросил ее о теме, потому что я ее изучал. Вам когда-либо приходило на ум что-то, сразу же начинали это изучать? Брат Ледфорд, вы часто это делали. Вы просто начинали это изучать.
Что такое ценность? И я стал размышлять. Я сказал: «Ты знаешь, если бы у меня здесь лежали грудой сто миллионов долларов, и у меня здесь была бы маленькая кнопка, я потратил бы свою сотню миллионов долларов, но добился разговора со своим папой, который ушел, снова как со смертным существом на один час. Что я сделал бы? Без колебаний я нажал бы кнопку. Я отдал бы сто миллионов долларов, чтобы посадить моего папу в это кресло, в то время как я провожу этот урок.
Но какова ценность денег? Насколько душа больше денег? Видите?
Мама, ты помнишь, когда у меня был тот старый «Фордик» модели Т, маленькая старая 26-я модель? Как я отполировывал ту штуку! Мне было только около шестнадцати-семнадцати лет. И я тогда был грешником. И иногда… Я там работал с мистером Джинтером. И я был…
E-8 But what is value? My mother, I don't guess she's here. I don't see her anywhere. Is she? Yes. Mom, you're getting little. So I asked her yesterday. I asked her the subject, 'cause I been studying on it. You ever get a thing on your mind, just start studying? Brother Ledford, you've done that a many time. You just start studying.
What is value? And I begin to think. I said, "You know, if I had a hundred million dollars laying here in a pile, and I had a little button here, if I press this button, I lose my hundred million dollars, but I get to talk with my old dad that's gone on, as one hour a mortal being again, what would I do? No hesitation, I'd press the button. I'd give a hundred million dollars this morning, to sit my dad down in this chair while I teach this lesson.
But what's money worth? How much more is a soul than money? See?
Mama, you remember when I had that little old T-model Ford, the little old '26 model? How I'd polish that thing. I was just a kid about sixteen, seventeen years old. And I was a sinner then. And sometimes... I was working with Mr. Ginther back there. And I'd...
E-9 Ну, после воскресного полудня, воскресного утра, я спускался и подтачивал все части и тому подобное от воздушного компрессора и вычищал их. В воскресный день я полировал тот старенький «Форд» до такой степени, что казалось, что краска с него почти слезет.
Что, если бы я пытался в это утро найти один кусочек от того «Форда»? Что, если бы я пытался найти одну из тех частей от того воздушного компрессора? В то самое время, в которое я мог бы побеждать души, я полировал свой «Форд». Я задаюсь вопросом, что же такое ценность?
Я работал по воскресеньям утром столько, сколько мне позволяли. Я был признательным за это, потому что я был в долгу. И я… Но где… где это меня? Чего это добилось?
Брат Ледфорд, что, если бы кто-то в это утро пришел к нам с тобой и к брату Невиллу в… ко всем нам, к нам троим, скорее, и сказал: «Служители, я собираюсь дать каждому из вас по миллиону долларов», – кто-то раб… состояние, которое могло бы это сделать…
И я бы сказал: «Так вот, брат Ледфорд, брат Невилл, я вам скажу, что нам делать. Давайте выйдем на улицу и найдем всех бедняков, сколько сможем. Давайте осчастливим каждый домишко, раздав детишкам какую-нибудь одежду и уплатив заклад или купив это местечко». Мы никогда не достигли бы этого. По миллиону долларов на одного, ну, конечно же, никакого личного интереса, заботились бы об этом настолько, насколько мы с ними можем сделать, куда-нибудь хорошо вложили бы. И что бы мы тогда сделали?
Это было бы замечательно. Это… Не дали бы никому ничего об этом знать. Наши сердца были бы удовлетворены. Но вот, через сто лет от дня сего… Братья, понадобилось бы чудо Божье, если бы мы жили через сотню лет от этого дня. Вы это знаете. Так вот, мы были бы в вечности. Что проку было бы в миллионе долларов или во всем кормлении бедняков и том, что мы сделали? Видите? Не слишком бы много набралось. Если бы в это утро у меня был миллиард долларов, какой бы в них был для нас прок, после того как мы уйдем?
E-9 After Sunday afternoon, Sunday morning, I'd go down and sharpen all the bits, and things for the air compressor, and clean it up. Sunday afternoon, I'd polish that little old Ford till it looked like the paint would almost come off of it.
What if I tried this morning to find one piece of that Ford? What if I tried to find one of those bits off that air compressor? The same time I could been winning souls, I was polishing my Ford. I wonder where value is?
I worked on Sunday mornings up there, as much as they'd let me. I appreciated it, 'cause I was in debt. And I... But where--where did it get me? What did it win?
Brother Ledford, what if somebody come to you and I, and Brother Neville, this morning, all of us here, the three of us, rather, and say, "Ministers, I'm going to give each of you a million dollars," somebody was wor--worth, that could do it...
And I'd say, "Now, Brother Ledford, Brother Neville, I'll tell you what let us do. Let us go out and find all the poor people that we can. Let's make every little home happy by giving the kiddies some clothes, and paying off the mortgage, or buying this little place." We'd never miss it. A million dollars apiece. why, the interest off of it, would take care of it as much as we could do with that, put in some good investment, or something. And then what would we do?
That would be fine. That... Not let nobody know nothing about it. Our hearts would feel satisfied. But now, in a hundred years from today... Brethren, it would take a miracle of God, if we're still living a hundred years from today. You know that. Now, we'd be in eternity. What good would the million dollars do, or all the feeding of the poor, and things that we've done? See? It wouldn't amount to very much. If I had a billion this morning, what good would it do us after we're gone?
E-10 Однако позвольте мне вам нечто сказать. У нас нет тех денег. Вы бедные люди. Все мы такие. Это верно. Мы, будучи служителями, живем на людские подаяния. Но, брат, в Африке один маленький черный мальчик примерно такого роста или проститутка с улицы вон там, в Луисвилле, одна спасенная душа – в вечности, когда та звезда засияет вон там, ваше имя будет укрыто в ней. Вот ваша ценность. Не сколько у вас есть, не сколького вы желаете, но сколько спасенных душ вы можете привести к Христу Иисусу. Наши деньги исчезнут.
E-10 But let me tell you something. We haven't got that money. You're poor men. All of us are. That's right. We live by the alms of the people, being ministers. But, brother, in Africa one little black boy about this high, or a prostitute off the street yonder in Louisville, one soul saved, in eternity when that star is a shining yonder, our name will wrapped into it. There's your value. It isn't how much you got, how much you desire; it's how much you can do towards saving souls for Christ Jesus. Our money will fade.
E-11 Так вот, ты полируешь тот старенький «Форд», а в это утро там, в гараже, стоит «Кадиллак», который мне дали. Но в один из тех дней «Кадиллак» станет таким же, как и «Форд»: его больше не будет. Однако Бог останется тем же.
E-11 Now, you polish that little old Ford, and this morning, setting up there in the garage is a Cadillac that they give me. But one of these days that Cadillac will be like the Ford is; it'll be no more. But God will still be the same.
E-12 Но если я спас душу для Христа, брат, пока есть вечность, слава Божья будет почивать на той душе. Так что же такое ценность, во всяком случае? Какой в том прок, когда в твоем горле битва, и доктор видит, что биение пульса достигает вашего рукава? Какой прок во всех деньгах и всей популярности? Люди, похлопывающие вас по спине, или вы становитесь великим человеком – какой прок в этом для вас? Никакого. Это исчезает и остается здесь, на земле.
Но спаслась одна душа – вы будете видеть свое имя, обернутое в это, пока утренняя звезда будет сиять в…?… Поэтому давайте спасать души, братья.
Каждый. Вы, домохозяйки, вы не должны быть проповедником. Вы делайте что-нибудь для славы Божьей. Запомните, вечное – это то, что длится всегда, и это спасает души. Пусть это имеет первенство во всем нашем труде, и во всех наших идеях, и во всех наших мотивах.
E-12 But if I get a soul saved for Christ, brother, as long as there's an eternity, the glory of God will rest on that soul. So what is value anyhow? What good does it do when the struggles is in your throat, and the doctor sees the pulse coming up your sleeve. What good's all the money and all the popularity? People to pat you on the back, or you become a great person, what good does that do you? Not a bit. It vanishes and stays here on the earth.
But one soul saved, you'll see your name wrapped into it as long as the morning star shall glitter in...?... So let's save souls, brethren.
Each one. You housewives, you don't have to be a preacher. You do something for the glory of God. Remember, eternal things is what lasts forever, and that's getting souls saved. Let that be the first thing of all your work, and all your ideas, and all your motives.
E-13 Вчера, стоя рядом, держа руку матери, обняв ее, и ее подбородок дрожит, и ее мальчик лежит там, умирая… Она сказала: «Билли, я… я сильно-пресильно желала, чтобы ты вернулся в Скинию».
Я сказал: «Сестра Фергюсон, мне… мне хотелось бы это сделать». Она сказала… я сказал: «Итак, взгляни, сестра, о-о, у меня, возможно, здесь, в Скинии, спаслось бы пятьдесят душ. Я могу получить сто тысяч спасенных в какой-нибудь другой стране». Видите? Когда я пойду во славу. Я не хочу… Бог спас меня. Он сделал меня спасенным. Это улажено. Но дело в том, когда я там окажусь, я хочу посмотреть кругом и увидеть, что звезды сияют. Аминь. Я хочу делать нечто такое, что нечто производит.
Если я… если я умер бы и был великим человеком, президентом, как Линкольн и ему подобные, мне соорудили бы большой памятник. Но однажды его не будет. Но одна спасенная во славу душа – ваше имя будет обернуто в это столько, сколько бежит вечность.
E-13 Yesterday, standing by, holding a mother's hand, my arm around her, and her chin quivering, and her boy laying there dying... She said, "Billy, I--I've longed and longed for you to come back to the Tabernacle."
I said, "Sister, Ferguson, I--I'd like to do that." She said... I said, "Well, look, sister, Oh, I could get maybe fifty souls saved here in the Tabernacle. That'd be a good crop for a year. I can get a hundred thousand of them saved in some other land." See? When I walk into glory, I don't want to... God had saved me. He done saved me. That's settled. But the thing of it is, when I get there, I want to look around and see the stars shining. Amen. I want to see something that make something.
If I--if I would've died and I was a great man, a president like Lincoln or something like that, they'd build a big memorial, but one day it wouldn't be. But one soul saved in glory, your name will be wrapped in that as long as there's an eternity rolling on.
E-14 Итак, давайте помолимся. Наш небесный Отец, мы так смиренно приходим к Тебе в это утро. Боже, я рад, что я примерно двадцать пять лет назад осознал тот факт, что… что счастье не состоит из вещей этого мира. Оно состоит из вечного, того, что делает нас счастливыми в душе нашей. И как благодарен я в это утро и признателен Тебе за Твое спасение и Твою благодать, которая позволила мне, Господь, видеть повсюду миллион душ, склонивших колени у алтаря.
О Боже, в один славный день, когда я переправлюсь, я надеюсь увидеть всех их сияющими там, как звезды. Мои братья здесь, мои сестры, в это утро каждый из них чувствует себя тем же самым образом. Мы были частью в этом, Господь, по их молитвам и молениям и держались за Бога, молились, говорили другим и проповедовали высоты Божьи. И мы верим, Боже, что, если здесь находится кто-то, кто попросту не там, где они должны быть, или пока еще не принял Христа так, как они должны принять, пусть этот день будет днем, в который будет принято их то бессмертное, вечное решение, чтобы служить Тебе. Даруй это, Отец.
Пусть каждый находящийся здесь христианин, пусть их сердце внутри них запылает, чтобы пойти куда-нибудь к изгородям и дорогам и ввести потерянные души, неважно, насколько это скромно. Они могли бы ввести одну душу, которая может ввести за собой миллион. Мы не знаем, что делаем, до такой степени, что иногда эти молодые матери удивляются, Господь. Но они никогда не знают, с кем они говорят, когда они разговаривают с молодым человеком, или с каким-то стариком, или с кем-то об их душе. Даруй, Господь.
E-14 Well, let us pray now. Our heavenly Father, we so humbly come to Thee this morning. God, I'm glad that I woke up about twenty-five years ago to the fact that--that happiness does not consist of the things of this world. It consists of the eternal things, what makes us happy in our soul. And how thankful I am this morning, and grateful to You, for Your salvation and Your grace that's permitted me, Lord, to see around a million souls kneel at the altar.
O God, some glorious day when I cross over, I hope to see them all shining there as stars. My brethren here, my sisters, this morning, each one feels the same way. There were a part in that, Lord, by their prayers, and supplications, and holding onto God, praying, talking to others, and speaking highly of the things of God. And we trust today, God, if there be any in here that's not just where they should be, or not yet accepted Christ as they should have, may this be the day that their one, immortal, eternal decision will be made to serve You. Grant it, Father.
May every Christian in here, may their heart burn within them to go out somewhere in the hedges and highways and to bring in lost souls, no matter how humble it is. They might bring in one soul that would bring in a million behind it. We don't know what we're doing. Till sometimes these little mothers wonder, Lord. But they never know what they're speaking of when they're talking to a young person, or some old person, or something about their soul. Grant, Lord.
E-15 Теперь войди в это, Господь. Ты находишься в Слове. И дай нам веру, чтобы сделать Слово живым, и действуй сегодня в наших жизнях и в наших существах, ибо мы просим этого во Имя Его и ради Его славы. Аминь.
E-15 Now, get into the Word, Lord. You are in the Word. And give us faith to make the Word live and act today in our lives and our beings. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-16 Я не уверен, был ли это Дуайт Муди. Я полагаю, что это он был сапожником в Бостоне. Однажды женщина в ранние методистские дни, она захотела сделать что-то для Господа. Вот, она была прачкой. И она сберегала свои деньги, чтобы получилось полтора доллара, полагаю, чтобы старый проповедник пришел для нее проповедовать. И у нее была рента в четверть за извозчичий двор или что-то в этом роде за тот вечер, вычистила конюшню и поставила… маленькую скамейку для стирки в качестве алтаря.
И просто чтобы показать вам, насколько просто это для вас, домохозяйки в настоящее время… Вы скажете: «Брат Бранхам, если бы я только смогла проповедовать». Вам это и не нужно. Вы праведны. Ваше свидетельство, ваше влияние, ваша жизнь… И она добыла несколько трактатов, и вышла на перекресток, рекламируя собрания, и раздавала их. Всякий раз, когда кто-то их получал, они выбрасывали их: «Святой ролик, фанатичка», шли дальше. Видите?
E-16 I'm not sure whether it was Dwight Moody. I believe it was, the shoe cobbler of Boston. One day, a little woman in the early Methodist days, she wanted to do something for the Lord. So she was washing. And she saved her money to get a dollar and a half, I believe, to have an old preacher to come preach for her. And she had to rent a livery stable for a quarter, or something for that night, cleaned out the stable, and put the--a little wash bench down for an altar.
And just to show you how simple it is to you housewives now... You say, "Oh, Brother Branham, if I could preach." You don't have to. You just. Your testimony, your influence, your life... And she got some tracts and went out in the corner, advertising the meeting, and passing them out. Every time somebody'd get a hold of it, they'd throw it down. "Holy-roller, fanatic," walk on. See?
E-17 Подходит паренек в рваных брюках, с папиными подтяжками на плечах, волосы нависают на лицо. Спросил: «Леди, что вы раздаете?»
Сказала: «Трактаты, сынок». Она его вот так вручила ему.
Он посмотрел на него, сказал: «Я не умею читать».
Сказала: «Ну, там говорится, что здесь сегодня вечером будет собрание».
Ох, сказал: «Оно будет? Вы не возражаете, если я приду?»
Сказала: «Ты хочешь? Ты должен прийти, милый, если сможешь».
«Хорошо, я это сделаю».
В тот вечер после всех ее попыток и бессилия пришел старый служитель, встал за кафедру и молился, пел песни, он и леди. Она сидела в его аудитории. Спустя какое-то время, топчась в двери, появился тот оборванный паренек с нависающими на лицо волосами. Вы знаете, кто это был? Дуайт Муди. В этот вечер он склонил колени у алтаря. Направил миллион душ к Богу.
Видите, вы не знаете, что делаете. Скажите словечко об Иисусе, свидетельствуйте, пойте или молитесь. И как хлеб по водам, однажды это к вам вернется. Это верно. Все в порядке. Просто запомните: не падайте. Не падайте. Побеждайте души. Что бы вы ни делали, побеждайте души.
E-17 A little old boy come by with ragged trousers, his daddy's suspenders up over his shoulders, hair hanging down his face, said, "Lady, what you giving away?"
Said, "A tract, son." She handed it to him like that.
He looked at it, said, "I can't read."
Said, "Well, it says there'll be a meeting tonight up here."
Oh, said, "It will? You mind if I come?"
Said, "You want? You must come, honey, if you can."
"All right. I'll do that."
That night after all of her efforts and weak. The old faithful minister come, got into the pulpit, and prayed, sung a song, him and the lady. She set out in his audience. After while, staggered in the door, was that little ragged-looking kid with the hair hanging down in his face. You know who that was? Dwight Moody. That night he knelt at the altar: sent a million souls to God.
See, you don't know what you're doing. Speak a little word for Jesus, testify, sing, or pray. And like bread upon the water, it will return to you someday. That's right. All right. Just remember; don't fail. Don't fail. Win some souls. Whatever, you do, win souls.
E-18 Я… я рад видеть вас, люди, здесь в это утро. Никто из них не находится в нищете, насколько мне известно, все носят хорошую одежду, и вы чистые, умные на вид люди. Я так благодарен Богу, что знаю, что вы такие.
Я приехал сюда однажды, друзья, во время депрессии, когда я проповедовал в комбинезоне, а вы проходили мили и… здесь и по стране и не хватало еды. И я знаю. Верно. Я помню это. Бог благословил нас, и мы благодарны Ему. Видите. Но в это утро (видите?), как по-другому вы выглядите в это утро. Я благодарен за это. Однако никогда не позволяйте тому останавливать вас. Помните, откуда это приходит: свыше. И победите душу там – это будет длиться вечно.
И вероятно, у преобладающего большинства из вас где-то есть небольшой счет в банке. Я рад этому. И пусть Бог обильно это благословит. Но не позволяйте этому стоять на вашем пути в победе души. Это верно. Храните прежде души.
E-18 I--I'm glad to see our people here this morning, none of them poverty as I know of, all wearing good clothes, and you're clean, intelligent-looking people. I'm so thankful to God to know that you're that way.
I come here, friends, one time during the depression when I preached in overalls, and you walked the miles and--in here, and across the country, and not enough to eat. And I know. That's right. I remember it. God's blessed us, and we're grateful to Him. See? But this morning (See?), how you look different this morning. I'm thankful for that. But never let that stop you; remember where it come from: from Above. And win a soul there, that'll last forever.
And maybe, the biggest part of you probably has a little bank account somewhere. I'm glad for that. And may God just richly bless that. But don't let that stand in your way of winning a soul. That's right. Keep souls first.
E-19 Итак, я думал, что, возможно… Я спросил у брата Невилла или… У вас нет никакого определенного урока воскресной школы, поэтому мы просто преподаем отовсюду и откуда-то из Библии. И в это утро я подумал об изучении, когда я приходил, прежде чем я вошел в комнату, по книге Откровение. Затем я вспомнил, что в радиопрограмме идет серия по книге Откровение. Чарльз Фуллер, я думаю, ведет по книге. И брат Фуллер сам по себе типолог, и я боялся, что мы как бы соберемся по этому поводу, а вы уже что-то из этого слышали.
E-19 Now, I was thinking about maybe... I asked Brother Neville, or... You have no certain Sunday school lesson, so we just teach from anywhere, and somewhere in the Bible. And I thought about teaching this morning, as I was coming down, 'fore I come into the room, about on the book of Revelations. Then I remembered that a radio program is running a--a series on the book of Revelations. Charles Fuller, I think is running a book. And Brother Fuller is a typologist himself, and I was afraid we'd kind of get together on that, and you've already heard some of it.
E-20 Поэтому затем я подумал, что мы перейдем к книге Евреям как к хорошей… Скольким нравится книга Евреям? О-о, это великолепно! [Пустое место на пленке.] …этого… Давайте перейдем примерно к 10-й главе. Я думаю, что это прекрасная глава. Я не знаю, учил ли я когда-то по ней, возможно, было здесь, ее часть. Обычно беру два или три стиха, а затем с этим заканчиваю, и мы начинаем в Библии в другом месте.
Вы знаете, иногда, когда я приезжаю на каникулы, я попросту так жажду еще раз оказаться там, где я могу присесть в Скинии или где-то здесь и просто провести серию уроков, как мы раньше брали Библию, только одну определенную книгу, и просто шли, просто прочесывали это вот так взад и вперед по Писанию. Это устраивает и учреждает нашу веру. Вот для чего эти уроки – чтобы учредить нашу веру.
Итак, в 10-й главе Евреям… Я не знаю почему, просто сидя здесь, я просто к этому обратился. И мы желаем прочитать отсюда для маленького урока и это преподать. Когда мы окажемся здесь, обнаружим, что мы были в этом прежде, тогда я буду… Мы обратимся к чему-то еще, или, возможно, Господь поведет нас к чему-то еще.
E-20 So then I thought we'd go over to the Book of Hebrews as a good... How many like the Book of Hebrews? Oh, it's great. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of that... Let's go over to about the 10th chapter. I think that's a beautiful chapter. I don't know whether I've ever taught on it, probably have here, part of it. Usually get two or three verses, and then that settles it, and we get started off in the Bible.
You know, sometime when I come in on a vacation, I'm just so hungry to get one more time where I can settle down at the Tabernacle or somewhere here, and just have a series of study, like we used to take the Bible, just like on a certain book, and just go, just comb it back and forth through the Scriptures like this. It places and establishes our faith. That's what these lessons are for, is to establish our faith.
Now, in the 10th chapter of Hebrews... I don't know why, just setting in there, I just turned to it. And we want to read from here for a little lesson and teach it. As we get down here, find out we've been into it before, then I'll... We'll turn over to something else, or maybe the Lord will lead us to something else.
E-21 Итак, не забывайте о сегодняшних вечерних служениях здесь, в Скинии. Брат будет проповедовать нам сегодня вечером. И если у вас есть там, в окрестностях Нью-Олбани, какие-нибудь друзья, брат Мэтэни сегодня вечером немножко будет там говорить. И затем в среду вечером, и брат Джуниор Джексон…
Я некоторое время назад слышал его «аминь», однако я так и не смог его найти. А он находится в здании. И его вечер четверга, и… и я полагаю, что у него есть воскресный вечер. Где ты, Джуниор? Я не могу тебя опознать. О-о, неудивительно, ты же сидишь сзади, за тем крупным приятелем. Ты… Что? Это твое служение в пятни… в воскресенье вечером также, не так ли, Джуниор? [Брат Джуниор Джексон говорит: «Правильно».] Четверг и воскресенье. [«Верно».] Хорошо. И его служения сегодня вечером. И он на Стэйт-стрит в Нью-Олбани и, хм… [«Монро».] Монро.
Брат Джинтер, ты можешь видеть, что прошло долгое время, с тех пор как я снимал показания счетчиков или выполнял какое-то обслуживание . Я забыл все улицы. Но есть… я по-прежнему люблю того же самого Господа Иисуса, Который был с нами тогда, когда… помогал мне в те дни. Я недавно разговаривал с братом. Я обычно ходил туда, где я мог снять показания, и стучал в дверь, чтобы снять показания, и вытаскивал свою Библию и читал какое-то время, прежде чем леди доберется до двери, что-то в этом роде.
E-21 Now, don't forget the services tonight at the Tabernacle here. Brother will be speaking to us tonight. And if you got any friends around New Albany down there, Brother Matheny's, we'll be speak there a little while tonight. And then, Wednesday night, and Brother Junior Jackson...
I heard him "Amen" awhile ago, but I've never been able to find him. And he's in the building. And his is Thursday night, and--and I believe he has Sunday night. Where you at, Junior? I can't place you. Oh, no wonder, you're setting behind that big fellow back there. You're... What? Is your service on Fri--Sunday night too, is it, Junior? [Brother Jackson says, "That's right."--Ed.] Thursday and Sunday. ["Right."] All right. And his services is tonight. And he's out on State street in New Albany, State and um... ["Monroe"] Monroe.
Brother Ginther, you can see it's been a long time since I read meters or fixed any services. I forgot all the streets. But there's... I still love the same Lord Jesus that was with us then, when--helped me in those days. I was telling a brother awhile ago. I used to go down there when I would be reading meters, and knock on the door to read the meter, and pull out my Bible and read awhile 'fore the lady got the door, something like that.
E-22 И находишь маленькое пустое здание. Конечно, вы не можете найти их теперь: где кто-то съехал. Входишь туда, и возвращаешься под навес, и становишься на колени, и молишься. Это было становлением. Это было то, что это устанавливало, взирая на Него.
Так вот, книга Евреям – это отделение закона от благодати. Сколько знает, что мы живем по благодати, а не по закону? Я уверен, что автор, никто точно не знает, – но это так похоже на Павла, что мне нравится называть это писанием Павла. И он разговаривал с евреями. Так вот, Евангелие уже пошло к язычникам, потому что евреи его отвергли, и они пошли с Евангелием к язычникам. И теперь Павел возвращался к евреям, ибо многие из них хотели вернуться под закон, придерживаться закона и по-прежнему верить во Христа.
E-22 And find a little old empty building. 'Course you can't find them now, where someone that moved out. Go in there, and go back in the shed and kneel down and pray. That was the making. That was the thing that established it there, looking to Him.
Now, the Book of Hebrews is the--the dividing between law and grace. How many knows that we live by grace and not by law? I believe the writer, no one knows exactly, but it's so much like Paul, till I like to call it Paul's writing. And he was speaking to the Hebrews. Now, the Gospel had already gone to the Gentiles, because the Jews had turned it down, and they had went to the Gentiles with the Gospel. And now, Paul was writing back to the Hebrews, for many of them wanted to come back under the law, keep the law and still believe in Christ.
E-23 И вы знаете, что это все еще существует сегодня? Сегодня есть люди, которые пытаются придерживаться закона Ветхого Завета и по-прежнему быть христианином, когда одно весьма противоречит другому. Если вы исполняете одну часть закона, вы должны исполнить его весь. Вы должники закона, как говорит Библия, чтобы исполнять весь закон, если вы исполняете часть его. И затем, если вы держитесь закона, как жертвы, и субботы, и обязательств, и еды, и омовений, вы находитесь под законом. Однако теперь мы не под законом. Мы под благодатью. И Павел пытается показать то, где же закон был тенью. Итак, в начале мы это видим.
Ибо закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих.
О-о, милые, разве это не создало бы проповедь прямо на месте? Видите, видите? Итак, закон был тенью будущего.
E-23 And you know, that still exists today? There's people today who tries to keep the law of the Old Testament, and still be Christian, when one is very contrary to the other. If you do one part of the law, you have to do it all. "You're indebtor says the Bible to do all the law, so if you do part of it. And then if you keep the law, as the sacrifice, and Sabbath, and obligations, and eatings, and washings, and so forth, under the law. But we're not under the law now, we're under grace. And Paul is trying to show where the law was a shadow. Now, in the beginning here we see that.
For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with those sacrifices which they offered year by year, continually, make the comer unto perfect.
Oh, my, wouldn't that make a sermon right there? See, see? Now, the law was a shadow of things to come.
E-24 Давайте перейдем сюда только на минутку. Вернемся со мной назад к… я полагаю, что это 12-я глава Откровения. Давайте перейдем туда только на мгновение и посмотрим, не сможем ли мы добраться только до маленькой частички чего-то хорошего здесь, чтобы начать с этого, размышляя о тени. Итак, давайте… давайте прочитайте теперь снова, вы в своей Библии.
И явилось на небе великое знамение – жена… (Что в Библии представляет собой женщина? Церковь.) жена, облеченная в солнце… (Это была одежда, в которую она была одета. Видите?) и под ногами ее луна, и на главе ее венец и двенадцать звезд.
И она имела Дитя во чреве и кричала от болей и мук рождения.
Обратите внимание, женщина явилась на небе в видении Иоанна Открывателя, и… она была облечена в солнце. Луна была под ногами ее, и на ее венце было двенадцать звезд. Итак, что означает этот символ? Видения – это символы.
E-24 Let's get over here just a minute. Turn with me back to, I believe, it's the 12th chapter of Revelations. Let's get over in that just a moment and see if we can't get just a little bit of something good right here to start with, thinking of shadow. Now, let's--let's read again now, you with your Bible.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman... (What does woman represent in the Bible? Church.)... a woman clothed with the sun,... (That was her garment she had on. See?)... and the moon under her feet, and upon her head a crown and twelve stars:
And she being with child cried, in travail in birth and pain to be delivered.
Notice, a woman appeared in the sky to the--the vision of John the Revelator, and the--she was clothed with the sun. And the moon was under her feet, and she had twelve stars in her crown. Now, what does that symbol? Visions are symbols.
E-25 Итак, женщина – это церковь, а церковь была… луна была под ногами ее. Иными словами, она все еще сияла. Однако она была выше ее, потому что она уже вошла в такое состояние, что она приносила дитя. Она была в родах. И луна отходила прочь, а солнце сияло.
Так вот, луна – это… То, что производит лунный свет, – это солнце, которое на нее светит. Это всего лишь тень солнца. И посему луна отжила свой день, а солнце всходило. Жена не была облечена в луну. Она была облечена в солнце. Это была приходящая к существованию церковь Евангелия. Старая ортодоксальная церковь…
E-25 Now, the woman is the church, and the church was... The moon was under her feet. In other words, it was still shining. But she was above it, because she'd already become in a condition that she was bearing a child. She was travailing in birth. And the moon was passing away, and the sun was shining.
Now, the moon is... What makes the moon light, is the sun shining on it. It's just a shadow of the sun. And therefore, the moon had lived its day out, and the sun was rising. The woman wasn't clothed with the moon; she was clothed with the sun. It was a Gospel church coming into existence. The old orthodox church...
E-26 Так вот, вы спросите: «Ну, это были ортодоксы?» Да. Иисус вначале пришел к евреям, а не к язычникам. Видите? Он… он уполномочил Своих учеников не идти ни к одному язычнику. Он сказал, что Он пришел к Своим, и Свои Его не приняли. Следите. Он сказал, когда Он уполномочил их в 10-й главе Святого Матфея, Он сказал: «На путь к язычникам не ходите, а идите наипаче к погибшим овцам Израилевым. И когда приходите, проповедуйте, говоря: «Приблизилось Царство Небесное». (Видите?) Не идите на пути города Самарийского и ни на какой из остальных путей, но идите сперва к погибшим овцам Израилевым».
Вот причина славного солнечного света, который сиял вокруг жены. И она, будучи в муках, рождала, чтобы дать рождение этому Дитяти…
И она родила Дитя мужеского пола, Которому надлежит пасти все народы жезлом железным.
И дракон стоял перед женою (а это был Рим), дабы пожрать Дитя, когда Оно родится. И Рим стал преследовать Дитя. Они издали указ и убили всех детей от двух лет и старше… или младше двух лет, скорее. Чтобы они могли убить Христа и схватить Его там, Ирод и издал это. Но Дитя жены было восхищено к Богу, от преследования было восхищено к Богу и воссело одесную Бога.
Так вот, это убрало бы все учение о Дитяти мужеского пола, не так ли? Видите?
E-26 Now, you say, "Well, was that the orthodox?" Yes. Jesus first came to the Jew and not the Gentile. See? He--He commissioned His disciples not to go to any Gentile. He said he came to His own, and His own received Him not. Watch. He said as He commissioned them in the 10th chapter of Saint Matthew; He said, "Go not in the way of the Gentiles, but go rather, to the lost sheep of Israel. And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' See? Don't go in the ways of the city of Samaria, or any of the rest the way, but go first to the lost sheep of Israel."
That's the reason the glorious sunlight was shining around the woman, and she, being in pain, travailing to give birth to this child...
And she brought forth a man Child who was to rule all nations with a rod of iron...
And the dragon stood by the woman, which is Rome, to devour the Child as soon as it was born. And Rome did persecute the Child. They sent forth and killed all the children from two years old up, or two year old down, rather, that they might kill Christ, and catch Him in the Herod made this issue. But the woman's child was caught up to God, from the resurrection was caught up to God and sets on the right hand of God.
Now, that would just cut loose all the man Child doctrine, wouldn't it? See?
E-27 Однако теперь закон (снова Евреям, 11), имея тень будущего, а не самый образ, но тень…
Так вот, прошлым вечером я дискутировал с очень замечательным человеком по поводу учения о Миллениуме. Я сказал: «Я верю в Миллениум, потому что слишком многие тени Ветхого Завета говорят о том, что будет Миллениум. Должен быть, слишком много теней».
Они спросили: «Церковь пройдет через скорбь?»
Я сказал: «Нет. Церковь не может пройти через скорбь. Она должна пойти перед скорбью: слишком много теней». Посмотрите, что Ной в начале… Ной, весь Ветхий Завет, весь закон, и как он был тенью будущих благ. Итак, прежде чем появится период скорби, вначале…
E-27 But now, the law (Hebrews 10 again) having a shadow of things to come, and not the very image, but the shadow...
Now, the other night I was discussing with a very fine person on the doctrine of the millennium. I said, "I believe in the millennium, because there's too many shadows of the Old Testament that speaks that there will be a millennium. There's got to be: too many shadows."
They said, "Will the church go through the tribulation?"
I said, "No. The church can't go through the tribulation. It's got to go before the tribulation: too many shadows." Look, that Noah in the beginning... Noah, all the Old testament, all the law and how it was a shadow of good things to come. Now, before the tribulation period struck first...
E-28 Енох… но… Ной… Ной был прообразом того, что было переведено, как спящая дева. Но Енох был перенесен прямо перед тем, как ударила скорбь. И Енох был забран ввысь, и не нашли его, потому что Бог взял его: прообраз отправляющейся в путь церкви. И Ной наблюдал за ним. Когда он увидел, что Енох ушел, он знал, что было время строить ковчег, для того чтобы перенестись через скорбь.
В Библии говорится, что десять дев вышли встретить жениха. И пять были мудрыми, пять были неразумными. И все они были девами, каждая из них. И все они имели масло в своих светильниках. И они вышли встретить жениха. И жених пришел. И те, у кого было масло, вошли.
Видите, преобразование идет с Женихом. Но те, кто остались позади, они пришли и пожелали также войти, точно как те, кто стучал в дверь ковчега: «Ной, впусти нас». Однако Бог закрыл дверь.
Нет, друзья мои, в один из этих дней Бог совершит для вас ваш заключительный призыв. Затем дверь между милостью и судом закроется. Не будьте теми, кто остается снаружи. Войдите, пока вы можете. Не обращайте никакого внимания на то, что говорит мир. Войдите во Христа, ибо тех, кто во Христе, Бог приведет с Ним. Видите?
E-28 Enoch... the... but--a Noah--Noah was a type that was carried over like the sleeping virgin. But Enoch was translated just before the tribulation struck. And Enoch was took up, and was found not, because God took him: the type of the going forth of the going forth of the church. And Noah watched him. When he seen Enoch go, he knew it was time to enter the ark, for to be carried through the tribulation.
The Bible said there was ten virgins went out to meet the bridegroom, and five were wise; five were foolish. And they were all virgins, every one of them. But five was wise. And they had oil in their lamp. And they went out to meet the bridegroom. And the bridegroom came. And the ones that had oil, went in.
See, the translation, going with the Bridegroom. But those who were left behind, they come and wanted in too just like those who come and knocked on the door of the ark. "Noah, let us in." But God closed the door.
No, friend of mine, one of these days God's going to give you your final call, then the door's going to be closed between mercy, and judgment. Don't be left out. Get in now while you can. Don't pay no attention to what the world says. Get into Christ, for those that are in Christ will God bring with Him. See?
E-29 Тогда эта мудрая дева ушла в преобразование. А те другие, кто пришел и стучался в дверь, что случилось? Что произошло? В Библии сказано, что они были брошены во тьму внешнюю, где был плач, вопль и скрежет зубов.
Израиль, когда период скорби поражал Египет, не было ничего, что поразило бы Египет… израильтян, потому что они были в усмотренном Богом месте: Гесеме. Вообще никакой скорби. Видите? Остальные были в скорби, но не эти. Так вот, все это было тенями, они были прообразом чего-то.
И затем, когда мы видим предвестники прихода Господа, мы видим, как люди ходили в те дни, и видим, как люди становятся наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы. Это то, что происходит сегодня. Люди ходят вслед за своими безбожными похотями. Дело приходит к тому. Извините за это выражение, сестры мои, но когда дело подходит к подлинной нравственной благопристойности, то это почти дело прошлого среди нашего народа.
E-29 Then this wise virgin went away in the translation. And these others who came and knocked on the door, what happened? What taken place? The Bible said they were cast into outer darkness, where there were weeping, and wailing, and gnashing of teeth.
Israel, when the tribulation period hit Egypt, there wasn't one thing ever struck Egypt--the Israelites, because they were in God's provided place: Goshen, no tribulations at all. See? The rest of them was in the tribulation, but not this one. Now, all those things being shadows, they've got to type something.
And then as we see the forecoming of the Lord, we see how people walked in those days, and see how people got heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God. That's the way it is today. Men are walking after their own ungodly lusts. It's become to the thing. Excuse this expression, my sisters, but it's come to real moral decency is a thing, almost, of the past, among our people.
E-30 Вчера в больнице Святого Эдварда я услышал, как доктор разрывал на части девчонку. Он забрался на стремянку, где я смог бы пожать ему руку. Все в больнице слушали и смотрели. Это была девочка там, сзади, в какой-то из ваших маленьких безбожных одежонок, вроде коротеньких бриджей. Вы знаете, что об этом говорит Библия? Она говорит, что мерзость в очах Божьих носить женщине одежду, похожую на мужскую. Верно. И она была там.
Ну, доктор сказал… Молоденький хромой парень. Я знаю его, однако я не помню его имени. Он сказал: «Ты мне хочешь сказать, что сестра позволила тебе взять в больницу такое?» Сказал: «Да ведь ты – позор для больницы! Выйди отсюда».
Я сказал: «Сынок, я хочу пожать тебе руку». Конечно.
Сказал: «Как же ты прошла со стороны фасада? Разве тебе не стыдно самой себя, что ты вошла сюда вот так одетая?»
Я подумал: «О брат, это правильно». Я восхищаюсь человеком с достаточной храбростью, чтобы называть правильное правильным и неправильное неправильным, независимо от того, кто он. Видите?
E-30 Yesterday in Saint Edward's hospital I heard a doctor tearing a girl to pieces back there. He got up the steps where I could shake his hand. Everybody in the hospital was listening and looking. It was the girl back there, some of you little ungodly clothes on, little britches like. You know what the Bible says about that? He says it's an abomination in the sight of God for a woman to wear trousers like a man. Right. And there she was.
Well, the doctor said... A little crippled fellow. I know him, but I can't think of his name. He said, "Do you mean to tell me that the sister let you get in this hospital like that?" Said, "Why, you're a disgrace to the hospital. Get out of here."
I said, "Boy, I want to shake your hand." Certainly.
Said, "How did you ever get by the front? Ain't you ashamed of yourself to come in here dressed like that?"
I thought, "Oh, brother, that's right. I'm not..." A man with enough courage to call right, right, and wrong wrong, regardless of who he is... See?
E-31 Однако дело благопристойности. О-о, пусть я… Вы простите меня, не так ли? Я хочу только на минуту здесь остановиться. Так вот, я хочу, возможно, только немного это выправить, мой дорогой возлюбленный друг. Не думайте, что брат Бранхам пытается быть грубияном. Я не пытаюсь. Я только пытаюсь говорить истину. И что я знаю, так то, что однажды вон там, во славе, если я увижу вашу жизнь испачканной, и затем, я знаю, что послужил причиной этого, зная истину и ее не говорил бы… Нет, я перекладываю это со своих плеч на твои. Тебе принимать свое решение.
У наших женщин, которые одеваются подобным образом, есть развратный дух. Видите? В Писании есть только одно, что это делало. Это был дьявол, раздевавший людей. Взгляните, так вот, я не имею в виду сказать, что ты аморальна. Я не имею это в виду, моя дорогая сестра. Однако ты находишься в русле дня до такой степени, что ты просто бесхитростная, ты думаешь, что это хорошо, потому что это делают другие. И ты не осознаешь, что это делает дьявол. Конечно, это так. Ты непопулярная, ты чокнутая. Простите за выражение. Ну, это верно. Я имею в виду, что ты…?… то, что удаляет от Бога.
E-31 But the thing of decency. Oh, may I... You'll forgive me won't you? I want to stop here just a minute. Now, I want, maybe straighten this up just a little, my dear beloved friend. Don't think that Brother Branham's trying to be rude. I'm not. I'm only trying to tell truth. And what I know that yonder in glory some day, if I'd see your life smutted out, and then I know that I was the cause of it, knowing truth and wouldn't tell it... No, I lay it off of my shoulders unto yours. You make your decision.
Our women that dress like that has an evil spirit. See? There's only one thing in the Scripture ever did that. That was the devil stripped the people. Look, now, I don't mean to say you're immoral. I don't mean that, my dear sister. But you're in the trend of the day in such way until you just simply, you think it's nice because the others do it. And you don't realize that that's the Devil a doing that. Sure it is. You're not popular; you're crazy. Excuse the expression. Well, that's right. I mean you're...?... the thing away from God.
E-32 О-о, Божий Святой Дух не всегда пренебрегается человеком, не желая, чтобы кто-то погиб, но желает, чтобы все могли прийти к покаянию. И, Боже, дай нам храбрость в день, что, когда проповедники… Вот откуда это начинается. Это потому, что ваш пастор на платформе это терпит. Это верно. Вы обязаны быть отлучены от церкви.
Если бы у меня была церковь, и женщины в церкви это делали бы, они немедленно были бы вычеркнуты из церковных книг. Да, сэр, точно так, они нуждаются в исправлении. Это верно, правильно. Бог считает их ответственными.
E-32 Oh, God's Holy Spirit, not always striving with man, not willing that any should perish, but that all might come to repentance... And God, give us the courage in the day that when preachers... Here's where it started from, is because your pastor at the platform puts up with it. That's right. You ought to be excommunicated.
If I had a church and women did that in the church, immediately would they go off from the church books. Yes, sir, right there, they need straightened up. That's right, correctly. God hold them responsible.
E-33 Однако сегодня я пошел в больницу Святого Иосифа. Я постоянно на этих больничных вызовах, этих непредвиденных случаях. Пошел туда, чтобы посмотреть на умирающего маленького, рак или болезнь почек, удалили одну почку, только два или три годика. И как тот бедный малыш…
И я заметил в католической больнице: такие приятные и добрые. Я иду в протестантскую больницу. Там была умирающая леди. И я прошел, чтобы возложить руку. Капеллан начал, сказал… И я дал ему знать, что я был из той же самой деноминации, к которой он принадлежал. Он сказал: «Ах-ах, не-не-не-не делай это. Не возлагай на нее руку».
Я сказал: «В Библии сказано…»
«Ай, проваливай». Сказал: «Эта чушь бесполезна. Эта… Мы не хотим, чтобы ты здесь возлагал на больных руки».
Видите, как это? И это причина того, что католическая церковь заглатывает их тысячами (верно), потому что протестант не зашел достаточно глубоко в Бога, чтобы иметь переживание, чтобы знать, что такое настоящее, старомодное спасение, исходящее из сердца, сила Божья. Вот ваша посредственная группа.
Вот ваша исполненная группа, желающая Пришествия Господа. Аминь. Вот именно.
E-33 But today I went out to Saint Joseph. I'm constantly on these hospital calls, these emergencies. Went out there to see a little baby dying, cancer, or kidneys condition, taken out one kidney, only two or three days old. And how that the poor little fellow...
And there I noticed in the Catholic hospital, so nice and generous. I go to a Protestant hospital, there was a dying lady. And I walked over to put my hands on, the chaplain started, said... And I let him know that I was the same denomination he belonged to. He said, "Ah ah, don't, don't, don't, don't do that. Don't put your hand on her."
I said, "The Bible said..."
"Aw, get out." Said, "That stuffs no good. That... We don't want you put your hands on a sick person in here."
See how it is? And that's the reason the Catholic church is swallowing them up by the thousands (That's right.), because the Protestant hasn't went deep enough in God to have an experience to know what real, old-time, heartfelt salvation, the power of God is. There's your mediocre class.
There's a your filled class, waiting for the coming of the Lord. Amen. There you are.
E-34 Обратите внимание, закон, имея тень… Все эти вещи, которые мы теперь видим, – это тени, были тенями. И теперь они становятся реальными.
Точно как дерево растет, а затем оно становится ветвью, затем оно доходит до семени, чтобы произвести того же самого рода семя, как то, что пало в землю. Все выходит из Бытия. И сегодня…
E-34 Notice, the law having a shadow... All these things that we see now are shadows, was shadows; and now they're becoming positive.
Just like a tree coming up, and then it becomes a branch, then it goes off into seed to produce the same kind of seed that went into the ground. All these things come out of Genesis. And today...
E-35 Так вот, все эти поклоняющиеся, которые приходили под тенью, не могли сделаться совершенными. Давайте остановимся там, на том слове.
«Никогда… год за годом постоянно приносимые, сделать совершенными приходящих».
Я хочу, чтобы вы позволили… Разве вы не слыхали, как часто люди говорят: «Ох, нет никакого совершенства». Верно. Вы не можете быть совершенными в глазах своего ближнего. Однако вы должны быть совершенными, или вы никогда не отправитесь в небеса. Это верно.
В Библии сказано, Иисус, говоря о блаженствах, Матфея, сказал: «Будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный». В таком случае вы должны быть точно такими же совершенными, как Бог, иначе вы потеряны. Итак, как вы собираетесь это сделать? Так вот, одна маленькая ошибка, и вы потеряны. Одно маленькое мгновение ока, и вы пропали, потому что ничто, кроме совершенного, не может войти в те места.
E-35 Now, but these worshippers who came under the shadow, could never be made perfect. Let's dwell on that word there. Never... Were offered year after year, continually, make the comer unto perfect. I want you let... Haven't you heard many times the people say, "Oh, there's none perfect." That's right. You can't be perfect in the sight of your fellow man. But you've got to be perfect or you'll never go to heaven. That's right.
The Bible said, Jesus speaking in the beatitudes, Matthew, said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Then you've got to be just as perfect as God is, or you're lost. Now, how you going to do it? See? Now, one little mistake and you're lost. One little flap of the eye and you're gone; 'cause nothing can enter in to those places but perfect.
E-36 Бог однажды поместил там, вверху, сатану как ангела, каковым он и был: сыном зари. И он взял все доброе Божье и обратил это во зло. Бог непременен в том, что ничто, что когда-либо снова это сделает, туда не войдет. Видите?
Итак, вы должны быть совершенными. Иисус сказал: «Посему будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный». Итак, как же вы собираетесь быть, когда вы постоянно грешите, когда вы постоянно делаете то, что неправильно?
Так вот, это отчасти набрасывает маленькую петлю на законников. Но заметьте, это не то, что делаете вы, это то, что сделал Бог. Это не то, что делаете вы. Это то, что делал Он. Видите? Вы не можете быть совершенными. Вы не можете быть сами по себе. Однако во Христе вы совершенны. Вы не доверяете своим собственным трудам или своей собственной церкви, к которой вы принадлежите, но вы верите в пролитие Крови Господа Иисуса. Вот то-то и оно. Это то, что делает вас совершенными. Это то, что заякоривает вашу веру.
E-36 God put Satan up there one time as an angel, which he was, the son of the morning. And he took the good things of God and perverted them into evil. God's sure that nothing will enter there that'll ever do it again. See?
Now, you've got to be perfect. Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Now, how you going to be when you're continually sinning, when you're continually doing what's wrong?
Now, this will kinda put a little kink in the legalist. But notice, it isn't what you do; it's what God has done. It's not what you do; it's what He done. See? You can't be perfect. You can't be in yourself. But in Christ, you are perfected. You're not trusting in your own good works, or your own church you belong to, but you're trusting in the shed Blood of the Lord Jesus. There you are. That's what makes you perfect. There's what anchors your faith.
E-37 В таком случае, то же самое и с Божественным исцелением. Я не доверяю тому, что я чувствую. Если бы я доверял, в это утро я лежал бы в кровати. Но я верю в Его законченный труд. Он это сказал. Он это обетовал. я этому верю. Видите. Вот именно. «Посему будьте совершенны».
Итак, пусть мы доберемся немного до одной стороны, к чему-то такому, что написано в моем сердце. Позвольте мне у вас кое-что спросить. Мы теперь живем в день суда: не великого суда, а вызова Церкви. Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь».] Мы живем в дни отделения. Есть…?… цветная сегрегация, пытающаяся подняться в стране. Это ерунда.
Однако мы живем во время настоящего отделения: правильного от неправильного. Бог отделяет Свой народ, вызывает их. Вы знаете, что само слово «церковь» означает «отделенная, вызванная, разделенная»? Аминь. «Выйдите из среды их», – говорит Библия. «Не будьте соучастниками в их грехе и в их нечистоте. И Я приму вас Себе, и вы будете Моими сыновьями и дочерями. И Я буду вашим Богом. Выйдите». Это время отделения. И тем более, когда вы видите приближение дня оного.
E-37 Then on Divine healing, the same way. I'm not trusting the way I feel. If I did, I'd be in the bed this morning. But I'm trusting on His finished work. He said it; He promised it; I believe it. See? That's it. "Be ye therefore perfect."
Now, oh, may we get just a little bit to one side, something wrote up in my heart. Let me ask you something. We're living in the day of judgment now, not the great judgment, but the calling out of the Church. You believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We're living in the days of the segregation. There's a...?... a color segregation, trying to rise in the country. That's nonsense.
But there is a real segregation time: right from wrong. God separates His people, calls them out. Do you know that very word "church" means "segregated, called out, separated"? Amen. "Come out from among them," says the Bible. "Be not partakers of their sin and of their uncleanliness. And I will receive you unto Myself, and you'll be sons and daughters unto Me. And I'll be God unto you. Come out." It's a separating time. And so much the more as you see this day approaching...
E-38 Церковь, которая однажды пыталась ходить, они деноминировали себя, и теперь они становятся одним огромным скоплением, живущим как мир. Видите? Точно как Библия сказала, что делали те в Ветхом Завете, так делали и они. Многие из них: Бог вызвал их, показал им чудеса и знамения. И все поколение погибло в пустыне, после того как они видели чудеса, после того как Бог совершил пред ними чудеса, после того как они видели славу Божью. Однако в сердце своем они были неверующими, ропщущими на Бога, сетующими. Бог просто сказал: «Отделись, Моисей». И Он начал новое поколение, чтобы взять их в обетованную землю.
E-38 The church that once tried to walk, they denominated themselves, and now they becoming one great big conglomeration of living like the world. See? Just as the Bible said they did in the Old Testament, so did they. Many of them, God called them out, showed them miracles and wonders. And the whole generation perished in the wilderness, after they had seen miracles, after God had performed miracles on them, after they had seen the glory of God. But in their heart they were unbelievers, murmur to God, complainers. God just said, "Separate yourself, Moses." And He started a new generation to take them over into the promised land.
E-39 Обратите внимание, сколько здесь в это утро христиан? Вы поднимете руки? Просто поднимите вверх руку: «Я христианин». Да будет хвала Богу за то, что ты христианин. Как вы стали христианами? Потому что вы сказали: «Я… я хочу стать христианином», потому что вы искали Бога со слезами? Потому что Бог по благодати призвал вас. Верно. Не потому что вы искали Его, потому что Он искал вас.
Итак, если вы замечаете, на баптистской стороне или пресвитерианской, вере арминиан , все они заглушаются. Они говорят: «Когда Бог призвал меня, аллилуйя, тогда со мной все в порядке. Я делаю то, что хочу». Это показывает, что вы этого не получили и не были призваны. Верно. Если Бог призывает вас, вы будете любить Его настолько божественно, что вещи мира будут для вас мертвы. Верно.
Молодой собрат, сидящий сзади, который сейчас делает записи, он спросил меня при входе (который является одним из моих братьев, мистер Мерсьер. И он занимается записью посланий и собраний, и его партнер, Лео, и… и Джин там, сзади). Лео сказал мне, заходя в это утро, он спросил: «Брат Бранхам, что было вначале: вера, производящая любовь, или любовь, производящая веру?»
E-39 Notice, how many in here this morning are Christians? Would you raise your hands? Just raise your hands up, "I'm a Christian." God be praised that you are a Christian. How did you become Christians? Because you said, "I--I want to become a Christian," because that you sought God with tears? Because God, by grace, called you. That's right. Not because you sought Him, because He sought you.
Now, if you notice, on the Baptist side, or the Presbyterian, the Arminian belief, they all go to seed. They say, "Well if God called me, hallelujah, then I'm all right. I'll do what I want to." That shows you haven't got it and wasn't called. That's right. If God calls you, you'll love Him so divinely; the things of the world will be dead to you. Right.
The young fellow setting back there, taking recordings now, he asked me coming in, which is one of my brethren, Mr. Mercier. And he takes recordings of the Messages and the meetings, and his partner, Leo, and--and Gene back there... Leo said to me, coming in this morning, he said; "Brother Branham, which was first: faith produces love, or love produces faith?"
E-40 Я сказал: «Любовь, производящая веру. Не вера, любовь». Вначале, прежде чем вы можете иметь веру, вы должны любить. Поэтому, если вы говорите, что имеете веру, а не любите Бога Божественной любовью, вы верите напрасно. Видите? Вы должны любить Бога. Посему вы могли бы присоединиться ко всем церквям в стране, делать все, что захотите, совершать все исповедания, которые захотите, но если есть подлинный, реальный Святой Дух, рожденная свыше любовь к Богу в вашем сердце – ваша вера напрасна. Неважно, сколько вы исповедуете, что верите в Бога, – это ничего общего с этим не имеет. Должно быть рождение в человеческом сердце. Тогда у вас есть Вечная Жизнь, никогда не сможете быть отделены от Бога.
Итак, если бы у нас было время, видя, что немногие из вас с Библиями, однако перейдем к книге Откровение… Послушайте теперь. Закройте свои мысли крышкой и откройте свое сердце. Я хочу вам здесь нечто теперь сказать. Я хочу, чтобы вы внимательно послушали, пока Святой Дух находится рядом.
E-40 I said, "Love produces faith, not faith, love." You have to love first, before you can have faith. So if you say you got faith, and don't Divinely love God, you're faith's in vain. See? You've got to love God. Therefore, you could join all the churches in the country, do anything you wanted to, make all the confessions you want to, but if there is a genuine, real Holy Spirit, borned again love in your heart for God, your faith's in vain. No matter how much you confess that you believe God, that has nothing to do with it. It's got to be borned in the human heart. Then you got Eternal Life, can never be separated from God.
Now, if we had time, seeing there's not many of you with Bibles, but over in the Book of the Revelations... Listen now. Put on your thinking cap and open up your heart. I want to say something here now. I want you to listen close, while the Holy Spirit is near.
E-41 Библия говорит в Откровении, что антихрист придет в последний день, и он будет таким жестоким. И также в Святого Матфея, в 24-й главе, Иисус во время разговора сказал, что когда антихрист придет, то он… он будет так близко, подобен подлинному Слову Божьему, что он мог бы ввести в заблуждение самих избранных, если бы это было возможно. Следите. Обмануть самих избранных. Избрание, откуда это происходит? От слова «избранный». Он обманул бы самих избранных, если бы это было возможно. Видите? Однако это невозможно. Хвала Богу за это! Это невозможно.
Подобно как в Евреям, в 6-й главе, он сказал: «Ибо невозможно – однажды просвещенных, и ставших причастниками Духа Святого, и вкусивших небесных даров и силы грядущего Слова, если они отвращаются и отвергают покаяние…» Это невозможно, невозможно сделать. Верно.
E-41 The Bible said in the Revelation, that the antichrist would come in the last day, and that he would be so rude. And over in Saint Matthew also, 24th chapter, Jesus speaking, said when the antichrist would come, that he'd--he'd be so close, like the real work of God, till he would deceive the very elect, if possible. Watch. Deceive the very elect... The elect, where does it come from? From the word "elected." He would deceive the very elected, if it was possible. See? But it isn't. Praise God for that. It is impossible.
Like over Hebrews the 6th chapter, he said, "For it is impossible for those who were once enlightened, and have been partakers of the Holy Ghost, and have tasted the heavenly gift and the power of the world to come, if they would turn and renew themselves unto repentance..." It's impossible, can't be done. That's right.
E-42 Этому можно подражать, это можно симулировать. Люди могут вести себя так, как будто они такие-то и такие-то, а их можно поколебать всякой мелочью. Но человек, который когда-либо был рожден от Духа Божьего, его… его курс направлен в сторону Полярной звезды. Аллилуйя! И весь ад никогда не потрясет его. Верно. Я не говорю, что он не будет совершать ошибки. Я не буду говорить, что он не будет поскальзываться и падать. Верно. Но как только он снова сможет встать на ноги, его взор направится вон туда, на Звезду, и он двинется дальше. Несомненно.
Избранный. Так вот, в Библии говорится… И я знаю, что это Слово Живого Бога. Это говорит Библия. Послушайте теперь. Видите?
И зверь, и лжепророк (п-р-о-р-о-к, единственное число), и зверь власти – троица ада, точно как троица Божья… Итак, следите. И он заставил, чтобы все: малый и великий (это богатый и бедный), раб или свободный, мужчина или женщина, ребенок или кто бы то ни был, он заставил всех: и малых, и великих – принять клеймо на чело свое и стать запечатленным в царство тьмы.
Так вот, есть две печати, имеющие место сегодня. И вы попросту не знаете, что время… О-о, брат, пусть это войдет глубоко. Ты не знаешь, что пришла пора, что ты, находящийся сегодня у пограничной черты, должен принять свое окончательное решение. Верно. Ты не можешь слишком долго шататься. «Не вечно Духу Моему сражаться с человеком ». Вы можете ковылять некоторое время, однако «не вечно Духу Моему сражаться с человеками», стоящими на пограничной полосе.
E-42 It can be impersonated; it can be pretended. People can act like they're so-and-so, and they can be swayed with every little thing. But a man that's ever borned of the Spirit of God, his--his course is set towards the North Star. Hallelujah. And all hell will never shake him. That's right. I don't say he won't make mistakes; I won't say he won't slip and fall. That's right. But as soon as he can get his feet again, he's eyes is set on the Star yonder, and he moves on. Sure.
Elected. Now, the Bible says... And I know that's the Word of the living God. The Bible said this. Listen now. See?
"And the beast, and the false prophet (p-r-o-p-h-e-t, singular,) and the beast of power, the trinity of hell, just like the trinity of God... Now watch. And he caused all, both small, great (That's rich or poor.), bond or free, male or female, man or a woman, child, or whoever who it was. He caused all, both small and great, to receive a mark in their forehead, and are sealed into the kingdom of darkness.
Now, there's two seals a going on today. And you don't know just what time... Oh, brother, let this go way down deep. You don't know what time, that you that's on the borderline today is going to make your final decision. That's right. You can't totter too long. "My Spirit will not always strive with man." So you may toddle along for a while, but, "My Spirit will not always strive with men being on the borderline."
E-43 Обратите внимание на то, что клеймо зверя – это клеймо отступничества, дьявол, дела дьявола. Иисус сказал: «По их церковному членству, по их теологии, по их семинарскому опыту? По плодам их вы узнаете их».
Итак, посему плод Святого Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, благость, терпение, кротость. Это плод Духа. И плод, который является клеймом Святого Духа, показывает, что Божественная любовь заякорена в сердце, и вещи мира мертвы.
Так вот, клеймо зверя – это подражание: дела, не благодать. Дела являются тенью грядущего. Лицемерие: входя в церковь, претендует на то, чтобы быть христианином, живет как мир, ведет дела с миром, выходит и поступает подобно миру. И настолько близок, что будет в точности выглядеть со всех сторон, обманывая самих избранных.
Вот церковный член, регулярно ходит в церковь, весьма замечательный человек, ходит в церковь, хороший человек, морально хорош. Но все же в глубине своего сокровенного существа никогда не имеет переживания пребывания Иисуса.
Посмотрите на Исава и Иакова. Да ведь Исав был вдвое лучшим парнем, чем Иаков. Конечно, был. Но у Иакова была одна вещь. У него было вознаграждение. Он видел, что право первородства – это самое великое на земле.
E-43 Notice, the mark of the beast is the mark of an apostasy, the devil, the works of the devil. Jesus said, "By their church membership, by their theology, by their seminary experience? By their fruit you shall know them."
Now, so the fruit of the Holy Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, meekness. That's the fruit of the Spirit. And the fruit, that's the mark of the Holy Spirit, showing that Divine love has anchored in the heart and the things of the world is dead.
Now, the mark of the devil is impersonation: works, not grace. The works shadow things to come. Hypocrisy, going to church, pretending to be a Christian, living like the world, having affairs with the world, going out and acting like the world. And so very close till both sides will be looking exactly, deceive the very elect.
Here's a church member, goes to church regular, a very fine person, goes to church, good person, morally good; but yet, right down in the depths of their innermost being there's never experience of Jesus abiding.
Look at Esau and Jacob. Why, Esau was twice as good a guy as Jacob; sure he was. But Jacob had one thing. He had recompense to the reward. He seen that birthright and counted it the greatest thing on earth.
E-44 И сегодня мы несчетное число раз приходим, ходя в церковь, слушая Доктора Такого-то, или что проповедует Брат Такой-то, или присоединяясь к замечательной церкви, продолжая с хорошей группой приятное пробуждение. Мы называем это совершением чего-то доброго. Однако это не то.
Бог смотрит на сердце. И сердце Иакова: он не заботился ни о чем, что появляется и идет, у него была одна твердая цель – получить право первородства.
Вот настоящий верующий сегодняшнего дня. Пусть мир называет вас так, как им захочется. Пусть они называют вас фанатиком, если им угодно. Они называли Иисуса веельзевулом. «Насколько же более они будут называть вас», – сказал Он. «Блаженны вы, когда люди будут гнать вас, говорить всякого рода злое против вас за Меня. Возвеселитесь и чрезвычайно возрадуйтесь, ибо велика ваша награда на небесах. Ибо так гнали пророков, бывших прежде вас». Вы видите это?
Итак, что же в таком случае Печать Божья? В Ефесянам, 30 говорится: «Не огорчайте Святого Духа». Что? Ефесянам, 4:30, вам, кто это помечает. «Не огорчайте Святого Духа».
E-44 And today we come out of count going to church, hearing Doctor so-and-so, or Brother so-and-so speak, doing things like that, or joining a fine church, with a nice group going on, nice revival. We call that doing something good. That isn't it.
God looks on the heart. And the heart of Jacob, he didn't care what anything come and go, there was one solid purpose for him, that's to get that birthright.
There's a real believer today. Let the world call you whatever they want to; let them say you're a fanatic if they want to. They called Jesus Beelzebub. "How much more will they call you," He said. "Blessed are ye when men shall persecute you, say all manner of evil against you, falsely, for My sake. Rejoice, and be exceedingly glad, 'cause great is your reward in heaven. For so persecuted they the prophets before you." You see it?
Now, what is the Seal of God then? Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit." The what? Ephesians 4:30, you that's marking it. "Grieve not the Holy Spirit."
E-45 Так вот, я знаю, что некоторые из них говорят, что это – вот это, или то, или другое, но когда… Не имеет значения. В Библии сказано: «Да будет слово всякого человека ложью, а Мое – истиной». Некоторые говорят, что придерживаться дней – это печать, и некоторые говорят, что делать это – это печать, и некоторые говорят, что быть свидетелем – это печать. Однако в Библии говорится: «Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня искупления вашего». Как долго? До дня искупления вашего.
Как это может быть сделано? Мог ли Бог совершить ошибку? Мог Он дать человеку Духа Святого, – а Он вечен, зная все от начала до конца, дать человеку Духа Святого и пообещать ему Вечную Жизнь, а затем повернуться кругом и забрать это от него? Это сделало бы Его для вас и меня конечным, подверженным ошибкам. Но благодарение Богу, наш небесный Отец ошибок не совершает. Конечно, Он не может совершить ошибку. Он от начала был вечным и будет таким в конце. Он не может совершать ошибки. Он совершенен.
E-45 Now, I know some of them says it's this or that, or the other, but when... No matter. The Bible said, "Let every man's word be a lie, and Mine be true." Some says keeping days is the mark, and some says doing this is a mark, and some says being witness of this is a mark. But the Bible said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption." How long? Until the day of your redemption.
How can it be done? Could God make a mistake. Could He give a man the Holy Ghost, and Him be an infinite knows from the beginning to the end, would give a man the Holy Ghost and promise him Eternal Life, and then turn around and take it away from him? That would make Him finite like me and you, subject to mistakes. But thanks be to God, our heavenly Father makes no mistakes. Certainly, He can't make a mistake. From the beginning He was infinite, and He will be at the end. He can't make mistakes. He's perfect.
E-46 Заметьте, теперь я собираюсь вернуться к… снова к Евреям. «Итак, посему будьте совершенны…» Итак, я собираюсь теперь перескочить и пойти к Откровению.
«И он сделал так, что все: как великие, так и старые, молодые, мужчины и женщины, рабы и свободные – приняли клеймо на чело свое и на руку свою. И он обольстил всех, кроме тех, чьи имена были написаны в Книге Жизни Агнца». Он обольстил всех, всю землю, религиозные культы. Он принял притворного христианина, он обольстил церковного члена, он обольстил высоконравственного человека, он обольстил хорошего человека, он обольстил так называемого проповедника, он обольстил так называемого христианина. Он обольстил всех своей огромной пропагандой, говоря: «Мы все одна большая церковь, и все мы должны объединиться и соединить дела мира, и церкви, и государства, которые… Мы навсегда утрясем все войны».
Тысячи матерей, миллионы из них сказали бы: «Это то, чего мы хотим». Проследи, откуда это приходит, сестра. Проследи, откуда это происходит. «И он обольстил всех, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни Агнца».
E-46 Notice, now I'm going back into the--into the Hebrews again. "Now be ye therefore perfect..." Now, I'm going to skip over now, and go into the Revelation.
"And he caused all both great, old, young, male and female, bond and free, to receive a mark in their forehead and in their hand. And he deceived all except those whose names were written in the Lamb's Book of Life." He deceived all, the whole earth: the religious cults, he received the pretended Christian; he deceived the church member; he deceived the moral man; he deceived the good man; he deceived the so-called preacher; he deceived the so-called Christian. He deceived all with his great propaganda, saying, "We're all one big church, and we ought to all unite together, and have the things of the world and the church and state uniting, what are... We'll settle all wars forever."
Thousands of mothers, millions of them, would say, "That's the thing we want." Watch where it comes from, sister. Watch where the backgrounds of it is. "And he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life."
E-47 Итак, вы готовы? Вот это. Это двойное дно и тяжкая ноша. Вслушайтесь в это. Так вот, он обольстил всех тех, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни Агнца со времени, когда они присоединились к церкви? Со времени пробуждения? Их имена были записаны в Книгу Жизни Агнца, когда они пришли в церковь? Нет. Имена были записаны в Книгу Жизни Агнца от основания мира. Аминь. Вот что это делает. До вас это доходит?
Это сотни лет не замечалось учителями. Но взгляните, имя христианина не было записано в Книгу Жизни Агнца, когда Он пришел к алтарю. Библия говорит, что его имя все время записывалось в Книгу Жизни Агнца от основания мира. «Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Мой Отец. И всем, кто приходит, Я дам ему Жизнь Вечную и воскрешу его в последний день».
E-47 Now, are you ready? Here it is. It's a double barrel, and a heavy load. Listen at it. Now, he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the time they joined the church? from the time in the revival? Their names were written in the Lamb's Book of Life when they come into the church? No. "Names were written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world." Amen. That does it. You get it?
That's been looked over for hundreds of years amongst teachers. But look, the Christian's name was not written in the Lamb's Book of Life when He came to the altar. The Bible said his name was written in the Lamb's Book of Life all the way from the foundation of the world. "No man can come to Me except My Father draws Him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day."
E-48 Чего мы пугаемся? Послушай меня, мой изнуренный брат, в Библии сказано, что Иисус был Агнцем Божьим, закланным от основания мира. Заметьте. О-о, милые, как это зажигает твое сердце, какую это дает тебе надежду. Давным-давно, прежде основания мира, когда сатана извратился к злу. Бог, будучи вечным, смотрел вниз через поток времени и видел конец. Предвидение.
Если бы Он не знал все, у вас был бы ограниченный Бог. Вы сделали Его конечным, подобно вам со мной. Однако Бог безграничен: Божья сила, Божье знание, все-все. Он всемогущ. Давным-давно, прежде основания мира, когда сатана стал злом, потому что в разуме сатаны было то, что он собирался делать, тогда Бог видел, как Он может этому противодействовать. Аминь.
В Библии сказано: «В начале было Слово (Святого Иоанна, 1), и Слово было у Бога, и Слово было Бог». В начале, когда началось время. Это была вечность, перед этим. Вот время, о котором мы говорим. Вечность как панорама. Она никогда… она никогда не кончается. Она – круг, постоянна, во веки и веки и веки. Она – бесконечное колесо, которое никогда не останавливается, и у которого нет конца.
E-48 What we scared about? Listen to me, my weary brother, the Bible said that Jesus was the Lamb of God, slain from the foundation of the world. Notice. Oh, my, how this burns your heart, how this gives you the hope. Way back before the foundation of the world, when Satan perverted to evil. God being infinite, looked down through the stream of time and saw the end: foreknowledge.
If He don't know all things, you have a limited God. You've made Him finite like you and I. But God is unlimited. God's power, God's knowledge, everything, He's the omnipotent. Way back before the foundation of the world, when Satan done the evil, 'cause Satan had in his mind what he was going to do, then God seen how He could counteract it. Amen.
The Bible said, "In the beginning was the Word (Saint John 1), and the Word was with God, and the Word was God." In the beginning, when time begin... It was eternity, before that. This is in time we're talking about. Eternity is like a panoramic. It never... It never ends. It's a circle, continually, forever, and forever, and forever. It's an endless wheel that never stops or never has an end to it.
E-49 Однако сатана проделал там трещину, и пришел сюда, и перепортил бы все, однако Бог видел, в каком промежутке времени это будет. И будучи великим Вечным от начала, Он взирал вниз.
И Он в начале был Словом. Так вот, слово – это выраженная мысль. Бог начинает размышлять. Когда Он начинает видеть каждое человеческое существо, которое когда-либо появится на земле, и каждую птицу, и каждую блоху, и каждую муху… Аллилуйя! Это делает Его всемогущим, вечным, всегда существующим Богом. Это Тот, Кому мы служим сегодня утром.
Давным-давно, в начале, когда Он видел, что будут некоторые люди, которые возжелают быть спасенными, некоторые люди, которые будут верными в сердце своем, они хотели стать спасенными. В таком случае Он должен был совершить приготовления для их спасения (верно), иначе они никогда не спасутся.
E-49 But Satan put a break in there, and come down here, and would've spoiled the whole thing, but God seen where there'd be a space of time. And being the great infinite One from the beginning to beginning, He looked down.
And He was in the beginning the Word. Now, a word is a thought expressed. God begin to think. As He begin to see every human being that ever come on earth, and every bird, and every flea, and every fly... Hallelujah. That makes Him the almighty, eternal, ever present God. That's the One we serve this morning.
Way back in the beginning when He seen that there was some people who was going to desire to be saved, some people who was going to want to be saved, some people who would be loyal in their heart: they wanted to be saved. Then He's got to make a preparation for their salvation (That's right.), or they will never be saved.
E-50 И Он знает, что ничто несовершенное не может войти в небеса, поэтому для этого Он должен соделать путь совершенства. Аминь. Вы видите это? Тогда вернемся туда, где Он сказал: «Я Сам сойду в мир и стану человеческой плотью. И Я уплачу цену наказания, которая здесь требуется, и Я займу их место. И Я соделаю их совершенными, потому что Я введу их в Себя. А Я совершенен». Затем, когда Иисус сказал: «Посему будьте совершенны, даже как те, кто… как совершен Бог».
Тогда здесь было это искореженное тело, которое было избиваемо и поражаемо за грех. И всякий грех, который когда-либо мир имел или даже будет иметь, был возложен на Него. И Он – это Тело, которое Иегова на третий день после Его смерти воскресил на последние дни. И если мы находимся в том Теле, мы точно такие же совершенные, как и это Тело. Аминь. Вот то-то и оно.
Как вы входите в то Тело? Как вы входите туда? Библия говорит в Римлянам, 8:1: «Посему нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, которые ходят не по плоти, но по духу». Их не волнует, что говорит мир, или что говорит кто-то еще, или даже что говорит их семья. Они ходят в Духе Божьем в совершенной божественной любви. Вы видите это?
Как вы входите в это? Присоединяясь к церкви, через рукопожатие, через водное крещение? Нет, сэр.
E-50 And He knows that anything imperfect cannot come into heaven, so He has to make a way of perfection for that. Amen. You see it? Then back there He said, "I, Myself, will come down into the world and take on human flesh. And I'll pay the penalty that's required here, and I'll take the place. And I'll make them perfect because I'll bring them in Me. And I am perfect." Then when Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as those that are--that God is perfect..."
Then here was this mangled body, that was beaten and bruised for sin, and every sin that the world ever had, or ever would have, was laid upon Him. And He is the body that the Jehovah raised up on the last days there, on the third day after His death. And if we are in that body, we're just as perfect as the body is. Amen. There you are.
How do you get in that body? How do you get in it? The Bible said in Romans 8:1, "There's therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit." They don't care what the world says or what anybody else says, or even what their family says. They walk in the Spirit of God in perfect Divine love. You see it?
How do you get into it? By joining church, by shaking hands, by water baptism? No, sir.
E-51 В 12-й главе 1 Коринфянам говорится: «Одним Духом мы все крещены в одно Тело и стали членами того Тела». И в таком случае это не то, что я сделал, кем я был, или ничто из этого. Это то, что Бог совершил для меня во Христе. И мы совершенны нашей Жертвой.
Он не совершает ошибок. Он не ввел бы вас, если бы вы не были достойны. Он знает ваше сердце. Верно. Он знает, кто вы. Он знает ваши мотивы. Он знает, кто вы. По всей дороге расставлены ловушки. Конечно. Дьявол заставит вас спотыкаться, и вы говорите: «Я не хотел этого делать. Боже, Ты это знаешь». Вы по-прежнему совершенны, потому что есть совершенная Кровь, приносимая за вас каждый день, и истекающая кровью Жертва висит перед престолом Всемогущего Бога. Верно.
Итак, как вы туда входите? Бог предвидением… Итак, Бог сказал, что Иисус… Итак, наденьте свои шлемы. Откройте свое сердце. Библия говорит, что Иисус был Агнцем, закланным от чего? От основания мира Он был заклан. Почему? Бог Отец, когда Он посмотрел вниз и увидел, как…
Иисус совсем не приходил, чтобы умереть случайной смертью. Он совсем не приходил, говоря: «Ну, возможно, кто-нибудь посострадает, когда они увидят, как Я умираю и все остальное». Нет, это не было так. Бог не ведет своих дел подобным образом. Бог ведет свои дела совершенно. Верно. Он точно знал, что произойдет. Вот где Он мог предсказывать. Он точно знает, что Он… Он не желает, чтобы кто-то погиб. Он не желает. Но если Он бесконечен, Он знает, кто будет, а кто не будет. Поэтому вы можете гарантированно покоиться. Если вы приняли Бога и были наполнены Духом Святым, вы стали на якорь на вашем вечном месте назначения. Правильно. Видите, Он предузнает.
E-51 The 12th chapter of I Corinthians said, "By one Spirit we're all baptized into one body and become members of that body." And then it's not what I've done, what I am, who I was, or nothing about it; it's what God has done for me in Christ. And we are perfected with our Sacrifice.
He makes no mistakes. He wouldn't bring you in, if you wasn't worthy. He knows your heart. That's right. He knows what you are. He knows your motives. He knows what you are. There's traps all along the road. Sure. The devil will cause you to stumble, and you say, "God, I didn't mean to do that. God, You know it." You're still perfect, because there's a perfect Blood offered for you everyday, and a bleeding Sacrifice hanging before the throne of Almighty God. That's right.
Now, how did you get in there? God, by foreknowledge... Now, God said that Jesus... Now, put on your caps. Get open your heart. Look. The Bible said Jesus was the Lamb slain from the, where? Foundation of the world He was slain. Why? God, the Father, when He looked down and seen how...
Jesus never come just to die a haphazard death. He never come, say, "Well, maybe somebody'd have pity when they see the way I die and everything." No, it wasn't. God don't run His business like that. God runs His business perfect. That's right. He knowed exactly what was going to take place. That's where He could foresay. He knows exactly what He... He's not willing that any should perish. He's not willing. But if He's infinite, He knows who will and who won't. Therefore, you can rest assure. If you have received God and been filled with the Holy Ghost, you're anchored to your eternal destination. Correctly. See, He foreknows.
E-52 Итак, следите. Библия говорит, что Иисус, Агнец, был заклан прежде, чем даже было положено основание мира. О-о, я…я знаю, что я веду себя здесь нелепо. Однако я… я… я чувствую себя славно. Взгляните. Что? Иисус был заклан прежде, чем в мире была положена даже первая пылинка. Иисус был уже заклан. Почему? Потому что Бог… Вот оно. Примите это.
Бог предузнанием… когда Он был Словом в начале, Его постигла мысль. Так вот, это всего лишь мысль. Затем, когда Он произнес ее и сказал: «Да будет так», Иисус был заклан – с той же самой минуты, как Бог изрек Слово. Затем что? Спустя четыре тысячи лет Он пришел и уплатил цену, что Бог уже сделал здесь, в прошлом, Своим Словом. Он должен был прийти. Все бесы в аду не могли воспрепятствовать Его приходу. Бог уже это изрек.
E-52 Now, watch. The Bible said that Jesus, the Lamb was slain before the foundation of the world was ever laid. Oh, I--I know I act funny up here. But I--I--I feel glorious. Look. What? Jesus was slain before the world even had the first speck of dirt laid. Jesus was already slayed. Why? Because God... Here it is. Get it.
God, by foreknowledge, when He was the Word in the beginning, He perceived the thought. Now, it's just a thought. Then when He spoke it and said, "It shall be," Jesus was slain, the very minute God spoke the Word. Then what? Four thousand years later, He come and paid the price that God had already done back here by His Word. He had to come. All devils in hell couldn't keep Him from coming. God had already spoke it.
E-53 Итак, верующий, ты уже надел свою обувь радости? Прислушайся к этому. Если ты христианин, если ты воистину Божье дитя, в Библии сказано… Это не проповедник, это Библия. В ней сказано, что твое имя было записано в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира. О-о, милые, в то же самое время, когда Христос, когда Бог послал Христа на заклание, Он записал твое имя со Своим. Аллилуйя! Вот вы где. Ваше имя было записано в…
Он сказал, что он обольстил всех: великих, малых, сколько было церковных членов, притворных христиан. Он обольстил всех, чьи имена не были записаны не в церковную книгу, но в Книгу Жизни Агнца. Когда? Прежде основания мира Бог записал ваше имя в Книгу Жизни Агнца через изреченное Слово и послал Христа, Жертву, чтобы купить, чтобы искупить ту самую группу, чьи имена Он записал в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира. [Пустое место на пленке.]
E-53 Now, believer, have you got your joy shoes on? Listen to this. If you are a Christian, if you are truly a--God's child, the Bible said... That's not no preacher; that's the Bible. It said your names was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. Oh, my, the same time that Christ, that God sent Christ to be slain, He wrote your name with His. Hallelujah. There you are. Your name was written in the...
He said, "And he deceived all, great, small, so many were church members, pretended Christians. He deceived all whose names were not written, not in the Church book, but in the Lamb's Book of Life. When? Before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life by His spoken Word, and sent Christ, the Sacrifice, to buy, to redeem that same group that He had wrote their names in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-54 Так вот, тех, кого Он призвал, Он оправдал. Он призвал их прежде основания мира. Тех, кого Он призвал, Он оправдал. И тех, кого Он оправдал, Он уже прославил. Тот же самый Бог, Который прежде основания мира назвал ваше имя и записал его в Книгу Жизни Агнца в… от основания мира, уже приготовил для вас место во славе. И когда эта земная скиния разрушится, нас уже в пути ожидает та, которую вылепил Он. Вот видите. Это Евангелие.
Чем мы озабочены? Что мы продвигаемся, будучи похожи на это: «Ну, я сомневаюсь»? Вверх головы! В Библии сказано: «Приподнимите ослабевшие колена, и пусть руки, которые однажды были опущены, поднимутся». Пусть тот, кто слаб, скажет: «Я силен». Аминь. Ибо Евангелие освобождает, это добрые вести.
E-54 Now, those who He has called, He has justified. He called them before the foundation of the world. Those who He called, He had justified. And those who He had justified, He hath already glorified. The same God, that before the foundation of the world called your name and wrote it on the Lamb's Book of Life in the--from the foundation of the world, has already made a place in glory for you. And when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting for us in the way He's fashioned. There you are. That's the Gospel.
What are we worried about? What are we going along looking like this? "Well, I just wonder." Lift up your heads. The Bible said, "Lift up the feeble knee. And let the hands raise up that once hung down." Let him that's weak, say "I'm strong." Amen. For the Gospel is delivered, this good news.
E-55 И в это утро Святой Дух через Слово приносит вам добрые вести, что прежде основания мира Бог записал ваше имя в Книгу Жизни Агнца. Все бесы из ада не могут там его стереть. Бог записал его и его изрек. Это произойдет с такой же уверенностью, как то, что Бог записал его туда прежде основания мира. Аминь. Как же славен Отец наш Небесный, в Своей бесконечной любви и милости Своей соделавший это для нас!
«Тогда будьте посему совершенны, как совершен Отец ваш Небесный». Как же вы можете быть? Когда это не мое совершенство, это не ваше совершенство – это совершенство Его Слова, что Он вас избрал. Вы никогда не избирали Его. И Он привел вас во Христа. И вы безопасны с Иисусом Христом и точно так же совершенны, как был пред Богом Христос. Ибо вы не стоите со своим. Вы стоите в Нем с одной вещью: «Я верю Богу». Аминь.
О-о, я люблю Его! О-о, милые. На другой стороне Эдема… Аминь. Что за чудное время будет однажды, когда вы посмотрите назад и скажете: «И чего я боялся? Посмотри на радость, которую я пропустил!»
E-55 And this morning the Holy Spirit, through the Word's bringing you the good news, that from before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life. All the devils out of hell can't erase it out of there. God wrote it and spoke it. It's just as sure to happen as God wrote it in there before the foundation of the world. Amen. How glorious our heavenly Father is in His infinite love and His mercy to do that for us.
"Then be ye therefore perfect, even as your heavenly Father is perfect." How can you be? When it's not my perfection, it's not your perfection; it's His perfection of His Word, that He chose you. You never chose Him. And He brought you into Christ. And you are secure with Jesus Christ, and just as perfect as Christ was before God. For you're not standing with your own; you're standing in Him with one thing, "I believe God." Amen.
Oh, I love Him. Oh, my. On the other side of Eden... Amen, What a wonderful time it'll be someday, when you look back down and say, "Why did I fear? Look at the joy I missed."
E-56 Молодой мужчина, молодая женщина, в это утро или ты, пожилой мужчина или женщина, кто никогда не был христианином, Бог все время стучит в твое сердце.
О-о, да. Ты можешь прийти к концу дороги, но у тебя не будет никакой радости. Вокруг тебя не будет звезд, чтобы сиять. Я не хочу вот так стоять. Я хочу услышать, как Он говорит: «Хорошо, Мой добрый и верный раб». Я хочу выразить Ему свою признательность.
Моя бедная седовласая женушка, как я люблю делать для нее нечто такое, о чем я знаю, что ей это нравится, потому что я люблю ее, и я знаю, что она любит меня. И если я делаю это для своей жены человеческой любовью, что же я должен делать, зная, что Бог по благодати прежде основания мира видел меня, бедного маленького грешника, колеблемого, и идущего в ад, и не могущего себе помочь, и Он предопределил меня и поместил мое имя в Книгу жизни Агнца прежде основания мира?
E-56 Young man, young woman this morning, or you old man or woman, who's never been a Christian, God's continually knocked at your heart.
Oh, yes. You might come in at the end of the road, but you'll have no joy. There'll be no stars around you to shine. I don't want to stand like that. I want to hear Him say, "It was well done, My good and faithful servant." I want to show Him my appreciation.
My poor little old gray-headed wife, how I would love to do something for her that I know she likes, because I love her, and I know she loves me. And if I do that for my wife in the human love, what do I have to do to know that God, by grace, before the foundation of the world seen me a poor little sinner, staggering, and was going to hell, and couldn't help it, and He foreordained me, and put my name in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
E-57 О-о, я люблю Его! Вообще нет никакого способа даже выразить Ему. Аминь. Неудивительно, что в Библии сказано: «Не видел глаз, не слышало ухо и не приходило на сердце человеку». О-о, милые. Как славен Бог! Вы не хотите доверять Ему, если вы изнурены и мечетесь?
Позор вам, христиане, что называете себя христианами, а ходите такими изнуренными. «Ну, я не знаю. Если я хожу в церковь…» О-о, бедное у вас оправдание.
Позвольте мне вам сказать. Вверх голову. Грудь колесом. О-о, милые. О-о, используйте веру. Вера – это босс. Верно. У веры волосатая грудь. Брат, я имею в виду огромные, большие мускулы. Когда она говорит, все тревоги валятся с одной стороны на другую.
Дьявол сказал: «Так вот, ты совсем не можешь это делать. Ты не можешь это делать. Ты стыдишься свидетельствовать». Вера восстает и говорит: «Заткнись. У меня право голоса». Аминь, аминь. Конечно. Вера берет инициативу в свои руки.
Вот что сегодня нужно каждому пилигриму в стране. Голову прямо. В Библии сказано: «Когда я был…» Давид сказал: «Когда я страшился, я ходил с… я верил Ему. Когда я страшился, тогда я верил Ему. Всякий раз, когда я прихожу к… даже страху перед смертью, теням…»
Когда Павел пришел к концу, он сказал: «Смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа?» Брат…
Жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути .
Однажды, сидя вон там, на небесных холмах славы, где солнце в том городе никогда не зайдет, где все святые повсюду восклицают, те древние герои веры, взирая сверху вниз назад, туда, на те места и видя путь, созданный из славы, я хочу сидеть с ними и видеть, что я поднимал свою главу ввысь, и верил Богу, и продолжал путь во время бури. О-о, милые! Давайте помолимся.
E-57 Oh, I love Him. There's no way at all to ever tell Him. Amen. No wonder the Bible said, "Eye has not seen, ear has not heard, neither has it entered in the hearts of men." Oh, my. How glorious God is. Don't you want to trust Him, if you're weary and tossed about?
Shame on you, Christians, that call yourselves Christians, and go around so weary. "Well, I don't know. If I go to church, the..." Oh, you're a poor excuse.
Let me tell you. Lift up your head. Straighten up your chest. Oh, my. Oh, use faith. Faith is the boss. That's right. Faith has hairs on its chest. Brother, I mean it's got big muscles. When it speaks, all the worries drop from one side the other.
The Devil said, "Now, you just can't make it. You can't do this. You're ashamed to testify." Faith raise up, and say, "Shut up. I got the floor." Amen, amen. Sure. Faith takes the initiative.
That's what we need today for every pilgrim in the land. Straighten up your head. The Bible said, "When I was..." David said, "When I was afraid, I walked with--I trusted Him. When I was afraid, then I trusted Him. Whenever I come to the--even the fear of death, the shadows..."
When Paul came down, he said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory?" Brother...
Lives of great men all remind us,
We can make our lives sublime;
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
Someday setting yonder on the celestial hills of glory, where the sun will never go down in that city, where the saints are all over there shouting, those old heroes of the faith, looking back down those places yonder, and seeing a path made of glory, I want to set with them, and see that I put my head up in the air, and trusted God, and walked on in the time of storm. Oh, my. Let us pray.
E-58 Наш небесный Отец, мы благодарим Тебя в это утро за Иисуса. Мы благодарим Тебя за совершенство Евангелия, за совершенство и вечный суверенитет Божьего вечного изреченного Слова. И согласно Слову Своему Он призвал нас, и избрал нас в Нем прежде основания мира, и записал наши имена прежде основания мира. Когда Бог изрекает Слово, оно должно исполниться. Это воистину должно произойти.
И Ты изрек наши имена тогда, когда Ты изрек Его имя. Ты избрал нас в Нем прежде начала мира. Так что нет ничего – мы можем сказать – что мы могли бы сделать, Господь.
E-58 Our heavenly Father, we thank Thee this morning for Jesus. We thank Thee for the perfection of the Gospel, for the perfecting and the eternal sovereignty of God's eternal spoken Word. And according to His Word, He called us and chose us in Him before the foundation of the world, and wrote our names before the foundation of the world. When God speaks a word, it's got to happen. It's just got to happen.
And You spoke our name when You spoke His Name. You chose us with Him before the world began. So there's nothing we can say we could do, Lord.
E-59 Это… это не в роде человеческом. Нет ничего, чем мы можем кичиться или хвастаться. Единственное, что мы говорим: «Боже, спасибо Тебе за Твою благодать». Спасибо Тебе за Твою милость, Господь. Видя, что мы были чуждыми, однако теперь Ты усовершил нас той совершенной Жертвой, что мы стоим в (о Боже!), стоим в Нем сегодня, когда движемся дальше.
Благодаря Тебя, Отец, за эти вещи, мы просим, если сегодня здесь есть тот, Господь, кто не находится в таком состоянии, пусть они в это мгновение примут свое единственное, и вечное, и окончательное решение, прежде чем Ты совершишь Свой последний и окончательный призыв их сердцу. Мы молим, чтобы Ты даровал это через имя Христа.
И в то время как наши головы склонены, я задаюсь вопросом, есть ли здесь в это утро такой человек, который действительно находится в спящей деве? Вы никогда не приходили к осознанию того, что вы должны спасти души, вы должны нечто сделать, и вы хотите, чтобы Бог помнил вас как спасителя души, вы хотите быть тем, кто выйдет и попытается спасти души? Вы поднимете руку, говоря: «Боже, вспомни меня»? Да благословит вас Бог. Это хорошо. В порядке.
E-59 It's--it's not in mankind. There's nothing we can boast on or brag on. The only thing we say is, "God thank You for Your grace." Thank you for Your mercy, Lord. Seeing that we were aliens, but now Thou has perfected us with that perfect Sacrifice that we stand in (O God), stand in Him today as we move on.
Thanking You, Father for these things, we ask, if there be one in here today, Lord, that is not in that condition, may they this moment make their one, and eternal, and final decision before You make Your last and final call at their heart. We pray that You'll grant it through Christ's Name.
And while we have our heads down, I wonder if there's such a person here this morning who is really in the sleeping virgin. You've never woke up to the realization that you've got to save souls, you've got to do something, and you want God to remember you as a soul saviour, you want to be one who will go out and try to get souls saved. Would you raise your hand, say, "God, remember me"? God bless you. That's good. All right.
E-60 Есть здесь в это утро такой человек, который ни разу не принимал Христа как Спасителя, однако в это утро желает принять то вечное и окончательное решение, когда вы видите, что солнце вон там садится, и вы знаете, что еще только несколько дней, и нас больше здесь не будет? Вы это знаете. Но вы желаете… вы желаете войти в Царствие Божье, и вы желаете, чтобы Бог принял вас, и вы верите, что Он делает это. Не поднимете ли вы в это утро руки с тем смыслом, что вы верите тому, что Христос сейчас принимает вас как Свое дитя? Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог.
E-60 Is there such a person here this morning who has never at one time accepted Christ as Saviour, but this morning wants to make that final and eternal decision, as you see the sun setting out yonder, and you know it's just a few days more, and we won't be here any longer... You know that. But you want to--you want to come into the Kingdom of God, and you want God to receive you; and you believe that He does it, and you'll raise up your hands to that affect this morning, that you believe that Christ now takes you as His child. God bless you. God bless you.
E-61 Кто-то еще? Вы примете Его в этот день как своего личного Спасителя? Вы поднимите руку и скажите: «С сего дня впредь я теперь буду служить Богу всем своим сердцем. Я верю, и я желаю быть упомянутым. Всю мою жизнь нечто стучалось в мое сердце, стучалось в мое сердце, а я это отвергал. И я боюсь, что теперь могу отвергнуть это в неподходящее время. И поэтому в это утро, Боже, по благодати я выхожу и поднимаю руку, говоря: «Будь милостив ко мне, грешнику». Будет еще один?
Да благословит вас Бог. И да благословит тебя, маленькая девочка. Я вижу твою руку также, сладкая. Хорошо. Кто-то еще? Вы поднимете руку, говоря: «Вспомни меня»?
E-61 Someone else? You'll take Him as your personal Saviour this day. You raise your hand and say, "From this day, henceforth, I now will serve God with all my heart. I believe, and I want to be remembered. All my life something's knocked at my heart, knocked at my heart, and I've turned it down. And I'm afraid I might turn it down the wrong time now. And so this morning, God, by grace, I move out and raise my hand, saying, 'Be merciful to me, a sinner.'" Would there be another?
God bless you. And bless you, little girl. I see your hand too, honey. All right. Someone else? Would you raise your hand, saying, "Remember me"?
E-62 Есть там отступник, который скажет: «Ох, брат Бранхам, я христианин, однако слабое же у меня оправдание. Я постоянно отступаю и делаю то, что неправильно. И я… я люблю Бога. Бог принял меня по благодати. Я знаю, что я Его дитя. Однако я никогда не был активным. Я никогда не совершал Господнего труда. Я попросту так или иначе дрейфовал: то внутрь, то наружу, то внутрь, то наружу. Однако нечто продолжает храниться в сердце моем. Я стыжусь своего свидетельства. Мне было бы стыдно в это утро встретиться с Богом, и не победил душу, и ничего не сделал. Я… я… я… я желаю, чтобы Бог вернул меня, и крепко прижал меня к Своему кровоточащему боку, и устроил мне порку, которой я заслуживаю, и позволил мне с сего дня впредь быть настоящим христианином. Я вознесу руку к Богу. Это то, что я хочу, чтобы Ты сделал, Боже»?
Да благословит вас Бог, леди. Да благословит Бог вас, вас, вас, вас, вас. Это… Итак, Бог видит ваше сердце. И многих из вас, кто поднял руки, я вас знаю, я знаю вашу изменчивую жизнь (в то время как вы… остальные христиане молятся), я знаю ваше изменчивое состояние. Я знаю ваше отступничество. Насколько же лучше о них знает Бог, если я их знал?
Я вижу, что вы пытаетесь прийти к алтарю, пытаетесь начать, возвращаетесь, пытаетесь начать и возвращаетесь.
Всего лишь несколько дней назад упал замертво мужчина, который учил здесь в воскресной школе. Я опасаюсь, что здесь находится кто-то из его родственников. Я бы назвал его имя. Многие из вас знают, о ком я говорю. Этот человек приходил в церковь, он возвращался; он приходил в церковь, он возвращался. Он хотел поступать правильно.
E-62 Is there a backslider would say, "Oh, Brother Branham, I'm a Christian, but I'm a poor excuse for one. I'm constantly backsliding and doing what's wrong. And I--I love God. God took me by grace; I know I'm His child. But I've never been active. I've never done the work of the Lord. I just somehow drift along, and in and out, and in and out. But something just keeps holding in my heart. I'm ashamed of my testimony. I'd be ashamed to meet God this morning, and not won soul or nothing. I--I--I--I want God to bring me back, and hug me to His bleeding side, and give me my whipping, what I deserve, and let me be a real Christian from this day, henceforth. I'll raise my hand to God. That's what I want You to do, God."
God bless you, lady. God bless you, you, you, you. That's... Now, God sees your heart. And a lot of you raised your hands, I know you. I know your up-and-down life. (While you're--the rest the Christians are praying.) I know you up-and-down condition. I know your backslidings. God knows them how much better, if I knew them.
I see you try to come to the altar, try to make a start, go back, try to make a start and go back.
A man just dropped dead a few days ago, that used to teach Sunday school here. I'm afraid some of his people's here; I'd call the name. Many of you know who I'm speaking about. That man would come to church; he'd go back; he'd come to church; he'd go back. He wanted to do right.
E-63 У Него было переживание с Богом. Он в сердце был хорошим человеком, однако он слишком много соприкасался с миром. Он умер молодым человеком. Он оставил мир. Итак, я задаюсь вопросом, какова же будет его награда? Видите? Не делайте этого. Не делай этого, друг. Стой в доспехах.
Тот человек мог бы сегодня вернуться на землю и стоять здесь, вон там, где-то в городе, на том самом месте, где он умер. Он кричал бы и бежал в сторону Скинии во всю свою мочь. «Эй, я готов быть спасенным душой в эту наступающую неделю». Когда он начинает… Теперь он за чертой.
Но запомните, пока есть вечность, настолько же глубоко, как глубоко небо, что там никогда не будет другой возможности спасти душу, никогда не будет другой возможности жить для Бога. Он принял свое окончательное решение.
E-63 He had an experience with God. He was a good man at heart, but he got to fumbling with the world too much. He died a young man. He left the world. Now, I wonder what his reward will be. See? Don't do that. Don't do that, friend. Stay in the harness.
That man could come back to the earth today, and stand here yonder in the city anywhere, the very spot he died on, he'd scream and run towards the Tabernacle as hard as he could come. "Boy, I'm ready to be soul-saved this next week." When he begin to... He's across the line now.
But remember, as long as there is an eternity, as deep as there is a sky, there'll never have another chance to save a soul, never have another chance to live for God. He's made his final decision.
E-64 Что по поводу вашего в это утро? Давайте примем его точно ради Бога, в то время как склонены наши головы. Дайте на маленький аккорд «На другой стороне Иордана».
На другой… (Итак, продолжайте молиться.) Иордана,
На священных полях Эдема (медленно теперь, все мы),
Где Дерево Жизни цветет,
Есть отдых для тебя.
Иисус крушит все оковы,
Иисус крушит все оковы,
Иисус… (Что сдерживает вас?) все оковы,
Когда избавляет и вас!
Всегда Его буду славить,
Всегда Его буду славить,
Всегда Его буду славить,
Ибо Он избавляет меня!
Итак, все мы вместе, медленно.
На другой стороне Иордана (Просто вон там, через реку.),
На священных полях Эдема,
Где Дерево Жизни цветет,
Есть отдых для тебя.
Ведь Иисус крушит все оковы…
Различные оковы: религиозные оковы, деноминационные оковы, греховные оковы, оковы неверия…
Иисус… (Его Присутствие близко) все оковы. (Просто прими свое решение.)
Когда Он избавляет тебя!
Всегда Его буду славить…
Да благословит вас Бог, сестра. Так рад, что вы приходите…?…
…буду славить
E-64 What about yours this morning? Let's make it right for God, while we have out head bowed. Give us a little chord, "On the other side of Jordan."
On the other... (Now, keep praying.) of Jordan,
In the sweet fields of Eden, (Slowly now, all of us),
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Jesus breaks every fetter,
Jesus breaks every fetter,
Jesus... (What's holding you back?) every fetter.
When and He sets you free!
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
Now, all of us together, slowly.
On the other side of Jordan... (Just across the river yonder.)
In the sweet fields of Eden.
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Why, Jesus breaks every...
The indifferent fetters, the religious fetters, the denominational fetters, the sinful fetters, the unbelief fetters...
Jesus... (His presence is near.) every fetter. (Just make your decision.)
When He sets you free!
I will ever, ever praise Him.
God bless you, sister. So glad you come...?...
... praise Him.
E-65 Кто-то еще позволит снести окружающие его оковы? Вы желаете быть свободными сегодня? Для чего вы только притворяетесь? Ведь вы всего лишь жалки сами по себе, если вы несвободны. Святой Дух… Все глыбы убираются с пути, Дух Божий спускается через ваше сердце. Да благословит вас Бог, сестра.
На другой стороне…
Возможно, какая-то потасканная вещичка удерживает вас. Вы не желаете быть спасенными? Я надеюсь, что наши имена сложены вместе. Да благословит вас Бог, брат.
Надеюсь, что имена наши сложены вместе вон там, во славе, как звезды Божьи, сияющие вовеки. Присматриваетесь и говорите: «Там стоит брат Бранхам».
Я скажу: «Да, брат. Помнишь то утро в Скинии?»
…цветет,
Есть отдых для тебя.
Всегда Его буду славить…
Разве вы не хотите это сделать?
…да Его буду славить,
Всег…
E-65 Someone else let the fetters be broke from around you? Don't you want to be free today? What are you just pretending for? Why, you're only miserable to yourself if you're not free. The Holy Spirit... All the chunks out of the way, the Spirit of God moving down through your heart... God bless you, sister.
On the other side...
Maybe some little old thing's holding you. Don't you want to be saved. I hope our names are wrapped together. God bless you, brother.
Hope our names are wrapped together yonder in glory as stars of God shining forever. Look over and say, "There stands Brother Branham."
I'll say, "Over yeah, brother. Remember down at the tabernacle that morning?"
... is blooming.
There is rest for you!
I will ever, ever praise Him...
Don't you want to do it?
... will ever, ever praise Him,
I...
E-66 Отступник, разве ты не желаешь теперь продвинуться к алтарю? Да. Нечто ветхое, стоящее на вашем пути, Иисус разбивает эти оковы. Вперед.
…когда Он избавляет тебя.
Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощенье я умолял,
О-о, там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
О, хвала Его драгоценному Имени,
О, хва…
Грешный друг, здесь, на алтаре, отступник, скажи Ему об этом теперь. Что это было?
Там Он меня Кровью…
Ты склони колени там, наедине с Богом, взирающим теперь на тебя. Даже воробей не может упасть без того, чтобы Он об этом не знал.
О-о, ныне спеши в тот поток живой…
Если вы никогда не принимали Святого Духа, приходите, Он здесь.
…Иисуса склонись душой.
О-о, будь совершенным, свой грех омой.
О, хвала Ему!
E-66 Backslider, don't you want to move up to the altar now? Yes. That little old something standing in your way, Jesus breaks that fetter. Come on.
... when He sets you free.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Oh, glory to His precious Name!
Oh, glo...
Sinner friend, here at the altar, backslider, tell Him about it now. What was it?
There to my heart was the...
You're kneeling there alone, with God now looking at you. Not even a sparrow could fall without Him knowing it.
Oh, come to this fountain so rich, sweet, mellow.
If you've never received the Holy Spirit, come, He's here.
... at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today and be made complete;
Oh, glory to His Name!
E-67 В то время как наши головы склонены… Разве вы никогда не обращали внимания на людей, которые принимают Христа? Понаблюдайте, в каком месте они были, как они это получили. Вы видите, что они ведут себя тем же самым образом. Конечно. Если это…?… и выходят из себя, и эмоциональные, ребенок вырастет таким же. Это будет происходить таким образом.
Если это холодное, формальное и в безразличии, обычно они такие и есть. Они принимают дух того рода, потому что это то, что тогда там работает.
Возьмите меня к кресту. Возьмите меня на то место, где движется Дух, смягчающий сердце мое. «Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, хотя раздаю все мое добро, чтобы напитать бедных, мое тело в жертву на сожжение, имею познание, чтобы знать все тайны и все эти вещи, все это падет. Но когда приходит то совершенное, которое есть любовь, это продлится вовек». Любовь заставляет действовать веру.
E-67 While with your heads bowed... Did you ever notice people who receive Christ? Watch what kind of a place they were in, how they got it. You see them act the same way. Certainly. If it's...?... and worked up, and emotional, the child will be raised up like that. That's the way it'll go.
If it's cold, formal, and in indifferent, that's usually the way they are. They receive that type of spirit, because that's what's there working then.
Take me to the cross. Take me to a place where there's a Spirit moving that mellowed my heart. "Though I speak with tongues of men and Angels, though I give all my goods to feed the poor, my body to be burned as a sacrifice, have knowledge to know all mysteries, and all these things, it will all fail. But when that which is perfect has come, which is love, it endureth forever." Love worketh faith.
E-68 Вы придете теперь, когда это прекрасное, смиренное, сладостное чувство Святого Духа движется, сюда, к алтарю, теперь. Просто склоните колени, скажите: «Боже, будь милостив ко мне. Я хочу, чтобы Ты дал мне теперь в сердце мое этот Дух, Который находится в церкви. Я теперь на коленях, и я прошу, и верою я верю, что Ты даруешь это мне». Вы уйдете отсюда с одним из самых смиренных, сладостных духов. Все будет закончено тогда.
Там, на кресте, был я принят Им,
Дивно спасен, от греха храним.
Во мне живет Он, как чудно с Ним!
О, хвала Ему!
О, хва…
В то время как мы поем это, мне интересно, есть ли какие-то христиане, которые хотели бы повторно посвятить свои жизни с теми, кто здесь, на алтаре, кто приехал ради Святого Духа и ради спасения? Вы хотели бы склонить колени здесь с нами, помолиться с нами в течение нескольких минут?
E-68 Won't you come now while this lovely, humble, sweet feeling of the Holy Spirit moving here at the altar now. Just kneel down, say, "God, be merciful to me. I want You to give me now in my heart, this Spirit that's in the church. I now kneel, and I ask, and by faith I believe that You'll grant it to me." You'll walk away from here, one of the most humble, sweetest spirits. It'll all be over then.
I am so wondrously saved from sin;
Jesus so sweetly abides within;
Oh, there at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glor...
While we're singing this, I wonder if there's any Christians who would like to reconsecrate their lives with these here at the altar, who's come for the Holy Spirit and for salvation? Would you like to kneel up here with us, pray with us for a few minutes?
E-69 Что-нибудь, в чем у вас есть нужда, неважно, что это. Если это болезнь, у вас есть нужда в исцелении. Если это проблема, у вас есть потребность в облегчении. Если вы устаете и беспокоитесь, нуждаетесь… нуждаетесь в мире. Придете теперь, не так ли?
О-о, ныне спеши в тот поток живой,
У ног Иисуса склонись душой..
Так рад видеть, что так много приходит в это утро.
…совершенным, свой грех омой,
О-о, хвала…
Вы видите, что это труд Святого Духа. Это делает Он. К…
Без возбуждения, серьезно, глубоко, без фанатизма. Это не формально. Это любовь, которая тянет, побуждает нас.
Там Он меня Кровью оправдал,
О, хвала Е…
E-69 Anything that you have need of, no matter what it is. If it's sickness, you have need of healing; if it's a trouble, and you have need of relief; if you're wearied and bothered, need--need of peace, come now, won't you?
Oh, come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
So glad to see so many coming this morning.
... in today and be made complete;
Glory to...
You see, it's a work of the Holy Spirit. He does this.
To...
Not emotional, solid, deep, not fanatically, it's not formal. It's love that draws, constrains us.
There to my heart was the blood applied;
Oh, glory to His...
E-70 Замечательно, все теперь просто поклоняйтесь. Разве вы это не любите? Я не знаю, как вы себя чувствуете, однако я чувствую, как будто в сердце своем ты чувствуешь, что по внутренней стороне стекают слезинки. Божий Дух Святой воистину движется, Он совершает труд. Брат, дай мне такую церковь, которая действительно сокрушена, спускается к дому Горшечника, становится измененной.
У креста хочу стоять,
Созерцать душою,
Как с Голго…
Пусть аудитория поможет это теперь спеть, в то время как кающиеся молятся у алтаря.
В мир течет рекою.
У креста, у креста
Честь моя и слава.
Там спасенья полнота,
На блаженство право.
E-70 Wonderful, everyone just bowing now. Don't you love this? I don't know how you feel, but I just feel like in my heart, you just feel tear drops on the inside of you, coming down. God's Holy Spirit just moving, He's doing the work. Brother, give me a church like that, that's really broke up, go down to potter's house and be remolded.
Jesus, keep me near the cross,
There's a precious fountain,
Free to all...
Let the audience help sing that now while the penitent ones are the altar asking.
Flows from Calv'ry's fountain.
In the cross, in the cross,
Oh, be my glory ever;
And my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
E-71 О Боже, Отец наш, мы приходим к Тебе сегодня днем смиренными, сокрушенными. Святой Дух входит в Слово. Христиане так величают и так благодарны Тебе за то, что они приняли Тебя и были рождены свыше. Ты предопределил это от основания мира. Ты объявил это. Ты сказал: «Многое имею сказать вам, что Я не могу сказать вам теперь. Но когда Он, Дух Святой, придет, Он откроет все это вам, и будет учить вас, и направлять вас».
Мы так благодарны в это утро за Святого Духа, Который открывает Слово Божье! Ты сказал: «И Он напомнит мне… вам все то, что Я сказал вам, и Он грядущее вам возвестит». Мы так рады, что Он сегодня с нами и через изучение Слова и труд Святого Духа заставляет христиан пробудиться, грешников заставляет прийти к Тебе, отступников – повторно посвятить себя. Отец, они на алтаре.
E-71 O God, our Father, we come to Thee today, humbly, broken up, the Holy Spirit coming into the Word. Christians are so great, and so grateful to Thee that they have accepted You and been borned again. Thou has ordained this from the foundation of the world. You have declared it. You said, "I have many things to tell you, that I cannot tell you now, but when He the Holy Spirit has come, He will reveal these things to you, and will teach you, and guide you."
We're so thankful this morning for the Holy Spirit that reveals the Word of God. You said, "And He will bring these things to my--to your memory, which I have said unto you, and He will show you things to come." We're so glad that He is with us today. And through the teaching of the Word, and the working of the Holy Spirit has caused Christians to be awakened, caused sinners to come to Thee, backsliders to reconsecrate themselves. Father, they're on the altar.
E-72 Заставляет больных и изнуренных, тех, кто был поражен, прийти и склонить головы, чтобы принять исцеление для тел своих, зная то, что Твое изреченное Слово – это Истина. Все остальное падет, но Слово Твое не падет никогда. Истина… «Познаете истину, и истина сделает вас свободными».
И мы приходим, чтобы в это утро принять то, что Ты предусмотрел для нас в Своем заместительном страдании, и принять искупление в смерти Твоей, которое Ты совершил для нас. И мы свободно, Господь Иисус, получаем это. Мы верим Слову Божьему. Мы верим тому, что Ты нам обетовал. «Приходящего ко Мне не изгоню вон». О Боже, что за обетование!
Неважно за что, ты сказал: «Когда молитесь, верьте, что получаете то, о чем вы просите. Вы получите это». Итак, Отец, если мы воистину верим этому, это улажено. Мы верим этому. Это совершено. Затем мы поступаем согласно нашему исповеданию, что Ты это для нас совершил.
E-72 Cause the sick and the weary who's been afflicted to come and bow their head to accept healing for their body, knowing that Thy spoken Word is Truth. Everything else will fail, but Thy Word can never fail. Truth... "You shall know the truth, and the truth shall make you free."
And we come to accept this morning what You have provided for us in Your vicarious suffering, and the atonement at Your death that You made for us. And we freely, Lord Jesus, receive it. We believe the Word of God; we believe that You promised, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." O God, what a promise.
No matter what it's for, Thou has said, "When you pray, believe that you receive what you ask for; you shall receive it." Now Father, if we truly believe it, it's settled. We believe it. It is done. Then we act upon our confession that You have did it for us.
E-73 Не то что мы достойны – мы недостойны. Но посредством незаслуженной нами Твоей благодати, которая есть у нас через Тебя, мы верим, что труд закончен.
И когда эти кающиеся и те, кто приходит в это утро, посвящая самих себя, и к тем, кто приходит ради благодеяний в страдании… Как сказал Давид: «Благослови Господа, душа моя, и не забывай всех благодеяний Его, Кто прощает все беззаконие мое, отступничество мое и исцеляет все недуги наши…»
Это благодеяния верующего, и мы принимаем это в это утро через веру, приходящую от Слова Божьего, которое было изречено прежде основания мира. Если было невозможно, чтобы это не случилось, так невозможно и для нас не получить то, о чем мы просим, ибо мы просим это с верой, веруя. И это находится в пределах сердец наших, Господь, чтобы получить то, о чем мы просили.
Иисус, держи нас возле креста. Когда враг разливается как потоп, Господь, подними знамя против него.
E-73 Not that we are worthy; we are unworthy. But through Your unmerited grace that we have through Thee, we believe that the work is finished.
And as these penitent ones, and ones who are coming this morning, consecrating themselves, and to those who are coming for the benefits of the suffering... As David said, "Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits, Who forgiveth all of mine iniquity, my backsliding, and Who healeth all of our diseases..."
That's the benefits of the believer, and we receive it through faith this morning by coming upon the Word of God, which was spoken before the foundation of the world. If it was impossible for it not happen, so is it impossible for us not to get what we ask for if we ask for it with faith, believing. And that lays within our hearts, Lord, to receive what we have asked for.
Jesus, keep us near the cross. When the enemy comes in like a flood, Lord, raise up a standard against him.
E-74 Благослови это маленькое ожидающее собрание. Боже, пусть Твой Святой Дух возьмет тех, кто посвятил свою жизнь, этих мужчин и женщин, склонивших колени у алтаря, тех грешников, которые пришли и склонили головы, и возьмет их в Твое Царствие.
Господь, я осознаю, что это их личная вера. Минута, в которую они поверили Тебе, – это минута, в которую Ты принял их, ибо Ты сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Мой Отец. И всем, кто приходит, Я дам им Жизнь Вечную и воскрешу их в последний день». Это Твое Слово, Господь. Мы верим этому.
И это совершено, труд закончен. И мы благодарим Тебя за это. Мы благодарим Тебя за исцеление нашего тела для каждой утомленной души, для всех, кто находится здесь. Те, у кого были ослабевшие, опустившиеся руки, те, кто был в страхе, те, кто сомневался… Давид сказал: «Когда я был… страшился, был испуган, тогда я верил Ему и шел вперед».
Боже, позволь нам высунуть головы в это утро, быть не трусами, а христианами, которые верят Иисусу Христу. Пусть мы идем вперед с нашим сияющим свидетельством. Пусть через исцеление наших тел, через свидетельство нашего спасения, пусть мы победим других Тебе. Даруй это, Отец, когда все мы лежим на алтаре. Даруй это ради Твоей славы, поскольку мы верим Тебе и ждем Тебя, Господь, здесь, где… Попросту купаясь в Твоей красоте, просто купаясь в Твоем обетовании, чувствуя, что славный Святой Дух сватает нас Тебе.
E-74 Bless this little waiting congregation. God, may Your Holy Spirit take these ones who've consecrated their life, these men and women who knelt at the altar, those sinners who come and bowed their heads, and take them into Thy Kingdom.
Lord, I realize it's their own personal faith. The minute they believed You, that's the minute You received them, for You said, "No man could come unless My Father draws him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day." That's Your Word, Lord. We believe it.
And it's done; the work is finished. And we thank You for it. We thank You for the healing of every body, for every weary soul, for everything that's here. Those who that had feeble hands hanging down, those who's been fearful, those who's wondered... David said, "When I was--feared, got scared, then I trusted in You and walked on."
God, let us stick up our heads this morning, not cowards, but Christians who believe in Jesus Christ. May we walk on with our testimony shining. May, through the healing of our bodies, through the testimony of our salvation, may we win others to Thee. Grant it, Father, as all on the altar we've laid. Grant it for Your glory, as we believe You, and wait on You, Lord, here's where... Just bathing in Your beauty, just bathing in Your promise, feeling that glorious Holy Spirit wooing us to Thee...
E-75 Как мы любим Тебя, как мы восхваляем Тебя, как я поклоняюсь Тебе, Господь! Я сам здесь, за этой священной стойкой, с вознесенными к Тебе руками, я поклоняюсь Тебе, моему Богу. Ты мой Исцелитель, мой Спаситель, мой Царь, мой Кормилец, мой Отец, мой Брат! Все-все мое успокоение в Тебе! Ты сила Моя! Я публично… Ты… Давид сказал: «И я воздам Тебе хвалу в собрании святых». И я воздаю Тебе хвалу в это утро перед освященными. Я восхваляю Тебя за то, что исцелил меня! Я восхваляю Тебя за жизнь мою! Я восхваляю Тебя за здоровье мое! Я восхваляю Тебя за совершенства, которые Ты показал мне! Я воздаю Тебе хвалу за друзей моих! Я воздаю Тебе хвалу за все, Господь! Ты чудный, радость невыразимая и полная славы! Как я восхваляю Тебя!
E-75 How we love You, how we praise You, how I worship You, Lord. Myself, here behind this sacred desk with my hands up to Thee, I worship Thee, my God. I worship Thee. You're my Healer, my Saviour, my King, my Provider, my Father, my Brother. My all-and-all rests in Thee. You are my Strength. I publicly... You... David said, "I will praise Thee in the congregation of the saints." And I give Thee praise before the sanctified ones this morning. I praise Thee for healing me. I praise You for my life. I praise You for my health. I praise you for the goodness You've showed to me. I praise You for my friends. I praise You for everything, Lord. You're wonderful, joy unspeakable and full of glory. How I praise Thee.
E-76 Как я могу рекомендовать Тебя утомленному! Как я могу рекомендовать Тебя как Спасителя грешнику! Как я могу рекомендовать Тебя как Исцелителя больному! Как я могу рекомендовать Тебя как Царя страннику. О-о, как я в это утро люблю Тебя! Как я могу рекомендовать… рекомендовать Тебя, Господь, тем, кто растоптан, чтобы стать… чтобы стать радостными, возрадоваться в стане! Как мы благодарны Тебе! О-о, Ты Скала в земле жаждущей, Покров во время бури, Альфа, Омега, Начало и Конец, Роза Саронская, Лилия Долины, Утренняя Звезда! О-о, как мы любим Тебя, как мы обожаем Тебя и восхваляем Тебя, Несравненный, Вечный! Мы воздаем Тебе хвалу! О-о, мы будем хвалить Тебя и воздавать Тебе хвалу чрез все века!
Прими нас, Господи, когда мы предлагаем эти благословения, плоды уст наших. Ты сказал: «Мы народ особый, царственное священство, приносящий духовные жертвы, плоды уст наших, воздающих хвалу имени Его». Как мы восхваляем Его! Как мы обожаем Его вовеки и веки! О-о, прими само обожание сердца нашего, выражение уст наших, Господь, которое исходит из глубин сердца чистого! Мы восхваляем Тебя, зная, что это не то, что можем сделать мы. Это не наша жизнь, это Жизнь Его. Это не наше спасение, это спасение Его. Это не наши небеса, это небеса Его. О-о, мы – не наши собственные дела. Мы дела Его. Не наша благодать, это благодать Его. Не наша слава, но слава Его. О-о, как мы любим Тебя! Не наша церковь, но Церковь Его. Как мы восхваляем Тебя, Господь! Это сердца наши, Господь. Это сердце наше. Прими нас.
E-76 How I can recommend Thee to the weary. How I can recommend Thee to the sinner as a Saviour. How I can recommend Thee to the sick as a Healer. How I can recommend Thee to the wanderer as a King. Oh, how I love Thee this morning. How I can recommend--recommend You, Lord, to those who are down-trodden, to be--to be the joyful, joy in the camp. How we thank Thee. Oh, You're a Rock in a weary land, a Shelter in the time of storm, the Alpha, Omega, Beginning and the End; the Rose of Sharon; the Lily of the Valley; the Morning Star. Oh, how we love You, how we adore You, and praise You, the matchless eternal One. We give Thee praise. Oh, we'll praise Thee, and give Thee praise through all ages.
Receive us, Lord, as we offer these blessings, the fruits of our lips. You said, "We are a peculiar people, a royal priesthood, offering spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His name." How we praise Him. How we adore Him forever and ever. Oh, receive the very adorations of our heart, express our lips, Lord, that from the depths of a pure heart, we praise Thee, knowing that it's not what we could do. It's not our life; it's His life. It's not our salvation; it's His salvation. It's not our heaven; it's His heaven. Oh. we're not our own works; we are His works. Not our grace, it's His grace. Not our glory, but His glory. Not our power, but His power. Oh, how we love You. Not our church, but His Church. How we praise Thee, Lord. That's our hearts, Lord. That's our heart. Receive us.
E-77 О Боже, пошли крошечной Скинии Бранхама излияние Духа. Ты пошлешь, Господи? О-о, мы нуждаемся здесь, на углу. Боже, ниспошли ливни благословения, излей дождь Божий, ранний и поздний.
Крести вновь нашего пастора, Господь. Помести его в огонь с Евангелием. Мы любим его сегодня, Господь. Он Твой слуга. Мы молим, чтобы Ты помазал его сердце. Помажь в это утро сердца других проповедников в здании и каждого члена. Пусть они выйдут отсюда, Господь…
И не забудь Твоего бедного недостойного слугу, меня самого, Господь, чтобы Ты заново помазал меня Духом Святым. Даруй это, Господь. Дай нам эти благословения. Мы смиренно ожидаем у алтаря, зная, что мы получаем это, сами купаясь в Духе Твоем Святом. «И не стыдись Евангелия Иисуса Христа, силы Божьей ко спасению». Как мы благодарим Тебя за это!
E-77 O God, send the little Branham Tabernacle an outpouring of the Spirit. Will You, Lord? Oh, we're needy here on the corner. God, send down the showers of blessing, pour out the rain of God, the former and latter.
Baptize our pastor anew, Lord. Set him afire with the Gospel. We love him today, Lord. He's Your servant. We pray that You'll anoint his heart. Anoint the hearts of the other preachers in the building this morning and every member. May we go out of here, Lord...
And don't forget Your poor unworthy servant, myself, Lord, that You'll anoint me afresh with the Holy Ghost. Grant it, Lord. Give us these blessings. We humbly waiting at the altar, knowing that we receive it, bathing ourselves in Your Holy Spirit. And not ashamed of the Gospel of Jesus Christ, the power of God unto salvation. How we thank Thee for it.
E-78 В какой-то славный день мы надеемся увидеть Тебя, Господь, возложим руки наши на ноги Того, Кто сегодня стоит с нами, Которого мы не можем видеть. Однако мы знаем, что Он здесь. Как мы молимся Тебе!
…не выйдет из града,
И солнце вовек не зайдет.
Цветы расцветут там навеки,
И солнце вовек не зайдет.
Хочу я странствовать туда,
Хочу идти туда.
Цветы расцветут там навеки,
И солнце вовек не зайдет.
Сколько чувствует себя таким же образом, поднимете руки?
Я часто хочу восклицать, да-да,
Я часто хочу восклицать.
Цветы расцветут там навеки,
И солнце вовек не зайдет.
Хочу я странствовать туда,
Хочу идти туда.
Цветы…
E-78 Some glorious day we hope to see You, Lord, lay our hands upon the feet of the One that stands with us today, Who we cannot see, but we know that He's here. How we pray Thee.
... down out in that city
The sun, it will never go down;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
How many feels that way, raise up your hand?
I feel like shouting sometimes, I do,
I feel like shouting, I do;
The flowers are blooming forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers...
E-79 [Брат Бранхам оставляет кафедру и разговаривает с теми, кто находится у алтаря.] …я благословляю Тебя…?… Ты Тот в возглавии лодки, Господь…?… Мы просим о Его благословении во имя Христа. Аминь.
Дорогой небесный Отец, когда мы проходим алтарь, возлагая руки на тех, кто, возможно, ждет дальнейших благословений, пусть Святой Дух, к Которому касались не совсем правильным образом… Но мы молим, небесный Отец, чтобы Ты даровал благословения остальным…?… О вечный Боже, смилуйся над нашей сестрой.
Дорогой небесный Отец, когда эта дорогая женщина здесь поднялась сюда с верой… Многие дни она была здесь. Эти седые волосы и морщинистые руки нечто значат для меня. Все же множество долгого, тяжелого труда должно было быть у них, чтобы пройти сюда. Без сомнения, эти руки пролистывали страницы Библии, воздевались к Тебе. Без сомнения, по этому сердцу в это утро, когда она ковыляла в церковь с костылями подмышкой… Но теперь верою она откладывает их и уходит. Исцели ее, Господь. Она приходит за благословениями от Бога. Я молю, Боже, здесь, чтобы Ты благословил ее, и пусть у нее никогда их не будет в остаток ее дней. Дай ей силу в теле ее. Пусть она побеждает души для Тебя, Господь, в Царствие Божье, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Да благословит вас Бог, сестра. Идите, и вы не должны будете использовать эти ветхие костыли, я уверен, никогда больше. С вами теперь все в порядке. Я уверен, что вы пойдете домой без них. Аминь. Когда вы выйдете из здания, положите их на плечи и продолжайте идти. Все будет закончено.
E-79 [Brother Branham leaves the pulpit and speaks with those at the altar--Ed.]... I bless you...?... Thou art the One at the head of the boat, Lord...?... We ask for His blessing in Christ's Name. Amen.
Dear heavenly Father, as we pass down the altar, laying hands on those maybe, who are waiting for farther blessings, may the Holy Spirit, that didn't touch just in the right way... But we pray, heavenly Father, that You'll grant the blessings rest...?... Oh, eternal God, have mercy on our sister.
Dear heavenly Father, as this dear woman here, walked up here by faith... Many days has she been here. These gray hairs and wrinkled hands does something to me. But what a lot of long hard work they had to pass through here. No doubt but what these hands have thumbed down the pages of the Bible, lifted up to Thee, no doubt but through this heart this morning as she hobbled into the church with her crutches under her arm... But now, by faith she laying it down, and walk away. Heal her, Lord. She's comes for the blessing from God. I pray, God, here, that You'll bless her, and may she never have to have them for the rest of her days. Give her strength in her body. Let her win souls for You, Lord, to the Kingdom of God, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Go, and you won't have to use that old crutches, I don't believe anymore. You're all right now. I believe you're going home without them. Amen. When you go out of the building, you stick it on your shoulder, and walk on out; it will all be over.
E-80 Отец Бог, мы молим, чтобы Ты благословил эту женщину, которая стоит здесь сегодня. Соделай ее полностью здоровой. Даруй это, Отец. Мы возлагаем руки на нее и верим этому во имя Иисуса.
Отец Бог, возлагая руки на сестру Слоутер, просим о ее исцелении… [Пустое место на пленке.]
Дорогой Боже, мы возлагаем руки на нашу… [Пустое место на пленке.]
E-80 Father God, we pray that You'll bless this woman who stands here today. Make her completely whole. Grant it, Father. We lay hands upon her and believe it in Jesus' Name.
Father God, lay hands upon Sister Slaughter, ask for her healing... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear God, we lay hands upon our... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 Не знаю, как вы себя чувствуете. Я спою стих, вы споете хором со мной.
Предтеча Мессии – Креститель Иоанн –
Был первый, кто умер за тот Божий план.
Затем Сам Господь на кресте пролил Кровь,
Уча, что Дух Божий спасет от грехов.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Ду… (Я люблю это!) Святого в крови.
За свет Благове… (Пусть мир говорит, что им вздумается.) льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Муж Божий Стефан во грехах обличал.
Со злобой народ в него камни бросал.
Исполненный Духом, Стефан отошел.
Узрев Божью Славу, к святым он взошел.
Струится та Кровь…
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные… кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
Там был Петр и Павел, Иоанн Богослов.
За свет Благовестья стекала их кровь.
Она с кровью древних пророков слилась,
Чтоб истина Слова к другим донеслась.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Все души взывают там под алтарем:
Когда же свершится суд Божий над злом? (Послушайте!)
Пока Благовестья потоки текут,
Еще больше верных кровь жизни прольют.
О-о, струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в…
E-81 Don't know how you feel. I'll sing the verse; you sing the chorus with me.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gos-- (I love it!), it's dripping with blood,
The blood of disci... (Let the world say what they want to.)... who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel keeps dripping with blood.
Then they stoned Stephen, he preached against sin,
He made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, that life-giving host.
Kept dripping with blood...
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for... Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
There's Peter and Paul, and John the divine,
They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood with the prophets of old,
So the true Word of God could honest be told.
Keeps dripping with blood, yes, dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel, it's dripping with blood.
Souls under the altar, crying, "How long?"
For the Lord to punish those who've done wrong; (Listen!)
But there's going to be more who'll give their life's blood,
For this Holy Ghost Gospel and it's crimson flood.
Oh, it keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping...
E-82 Сколько в это утро рады, что вы приняли Духа Святого? Поднимите руку. Разве это не чудно? [Собрание говорит: «Аминь».] Конечно.
Струится та… (Пожмите руку вашему другу, стоящему рядом с вами.) …ится та кровь. (Скажите: «Хвала Господу, брат, за всю Его благость».)
…Духа Святого в крови.
О-о, за свет Благовестья льют верные кровь,
Еван… (Да благословит тебя Бог, брат. Да благословит Бог тебя…?…) …Святого в крови.
О-о, струится та кровь… (Вот именно, поднимите руки.) струится та кровь,
Евангелие Духа Святого…
…льют верные кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
[Брат Бранхам покидает микрофон за кафедрой.]
E-82 How many's glad this morning that you've received the Holy Spirit? Raise up your hand. Isn't it wonderful? [Congregation says, "Amen."] Sure.
It's dripping with... (Shake hands with your friend standing next to you.)... dripping with blood. (Say, "Praise the Lord, brother, for all of His goodness")
... Ghost Gospel is dripping with blood,
Oh, the blood of disciples who died for the truth,
This... (God bless you, brother. God bless you...?...)
It's dripping with blood.
Oh, it's dripping with blood, (That's it, raise up your hands.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel...?...
... disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
It's dripping with blood (Hallelujah.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
[Brother Branham leaves pulpit microphone--Ed.]
E-83 …струится та кровь. (Каждый, пойте это.)
За свет Благовестья…
Да благословит вас Бог, сестра. [Сестра дает свидетельство брату Бранхаму.] Так точно. Замечательно. Так счастлив слышать это. Да благословит вас Бог. За леди просто молились, и она три года ходила, прославляя Бога.
Итак, давайте споем эту добрую старую песню. Скольким она нравится? «Вера в Отца, вера в Сына Его и в Духа Святого – все три есть одно». Хорошо, сестра Герти.
Вера… Его
И в Духа Святого – все три есть одно.
Демон трепещет, и грешник встает,
Вера в Иегову весь мир потрясет!
E-83 ... It's dripping with blood. (Everybody, sing it.)
The blood of disciples...
God bless you, sister. [Sister gives Brother Branham a testimony--Ed.] Yeah. Wonderful. So happy to hear that. God bless you. A lady was just prayed for, and she's been walking now for three years, glorifying God.
Now, let's sing this good old song. How many like this? "Faith in the Father, faith in the Son, faith in the Holy Ghost, three in the one." All right, sister, Gertie.
Faith... the Son.
Faith in the Holy Ghost, three in the one;
Oh, demons will tremble and sinners awake,
Faith in Jehovah will anything shake.
E-84 Сколько любит подобную этой добрую счастливую толпу? Конечно же, да благословит вас Бог, сестра. Давайте теперь все это споем, каждый во весь голос.
Да благословит вас Бог, сестра. Спасибо, сестра. Да благословит вас Бог. Аминь. Да благословит Бог вас, сестра. [Какие-то люди подходят к платформе, чтобы поприветствовать брата Бранхама.] Аминь. Аминь. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит Бог вас, моя дорогая сестра. Да благословит Бог вас, сестра. [Пустое место на пленке.] …ваши руки, чтобы теперь это спеть.
Бог с тобой, доколе сви…
Да благословит вас Бог, сестра Слоутер. Так рад видеть вас здесь.
[Сестра дает свидетельство, затем радуется.] Хорошо, да благословит Бог…?…
Все знают, кто это восклицает. Это сестра Келли. Вы знаете, что она была при… Они… дьявол пытался убить ее здесь в автомобильной аварии и сделал так, что она лежала в больнице вся исполосованная, и сказали, что она никогда не пойдет и все такое прочее. Но Божья Благодать: она была той, кто… Создается впечатление, что здесь в это утро находится Армия спасения. Давайте воздадим хвалу Господу с ней, каждый. Сколько из вас рады видеть вашу сестру? Так точно, подойдите сюда и пожмите ей руки прямо здесь, у алтаря.
Хорошо, хвалите Господа.
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
Брат Невилл.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа. (Доколе свидимся!)
Доколе мы свидимся,
Бог…
Да благословит Бог каждого…?… Да благословит вас Бог.
Давайте остановимся и склоним головы только на минутку, если вам угодно, в то время как брат распускает нас? Склоните головы в молитве только на минутку.
Брат Невилл, если пожелаешь.
E-84 How many loves a good happy crowd like this? Why, God bless you, sister. Let's all sing now, everybody to the top of our voice.
God bless you, sister. Thank you, sister. God bless you. Amen. God bless you, sister. [Some people come to platform to greet Brother Branham--Ed.] Amen. Amen. God bless you. God bless you. God bless you, my dear sister. God bless you, sister. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... your hands to sing it now.
God be with you till we meet...
God bless you, Sister Slaughter, so glad to see you up here.
[Sister a gives testimony, then rejoices--Ed.] All right, God bless...?...
All knows who this that's the shouting. It's Sister Kelly. You know that she was to... They--the devil tried to kill her out here an automobile accident, and had her out there at the hospital all cut up, and said she'd never walk and everything. But God's grace. She was one who... Sound like a salvation army up here this morning. Let's praise the Lord with her, everybody. How many of you all is glad to see your sister. Yeah, come down here and shake hands with her right here at the altar. You all do, everybody. Glad to see you.
Well, praise the Lord.
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Brother Neville.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet. (Till we meet!)
Till we meet, till we meet,
God...
God bless every...?... God bless you.
Let's stop and bow our heads just a minute, will you, while Brother dismisses us? Bow your heads just a minute in prayer.
Brother Neville, if you will

Наверх

Up